Многие полагали, что их отношения имели под собой сердечную подоплеку, но ее близкие друзья знали, что это не совсем так: он был для нее чем-то вроде бальзама, который она таскала с собой повсюду для успокоения своих бедных расшатанных нервов. Он никогда не шел дальше поцелуев, приберегая наиболее интимные из них, которые он запечатлевал на тыльной стороне ее запястья, для случаев, когда они бывали на людях. Правда, он присутствовал при ее утреннем туалете, но поскольку все это время он был поглощен изучением перед зеркалом каждой морщинки или нежелательного пятнышка на своем лице, она никогда не чувствовала, чтобы ее скромность и ее женственность подвергались хоть малейшей опасности стать объектом восхищения.
Она вновь разочарованно вздохнула, подалась вперед в своем кресле, словно заглядывая в прошлое, лоб ее страдальчески сморщился.
Редмир всегда восхищал ее.
Она тяжело вздохнула, тоска теснила ей грудь. Тело ее затрепетало при мысли, каким восхитительно сильным он был. По щекам разлилось тепло, руки и ноги онемели. Ей не хватало его, не хватало каждый день прошедшего года; она скучала по его прикосновениям, по звукам его раскатистого голоса, по твердости его рук, когда он быстро заключал ее в объятия и прижимался поцелуем к ее губам.
А год назад его имя стало неумолимо упоминаться в связи с Шарлоттой Гарстон.
– О, Боже, – прошептала она в тишину своей спальни.
Капитан Бек накручивал волосы на свое белое перо, когда встретил ее взгляд в зеркале. Он снова прищелкнул языком:
– Ну, ну, моя дорогая Миллисент, – Бек оторвался от самосозерцания, но перо все еще торчало из его черных кудрей; он прошел через комнату, чтобы вновь опуститься на колени перед подлокотником ее кресла. – Я знаю, что вам это кажется безнадежным, но уверяю вас, это поправимо. Когда мы вернемся в Лондон, я куплю макассаровое масло, каким пользовался прежде, и мои кудри будут опять так же хороши. Вы не будете расстраиваться, глядя на них. Почему вы смеетесь?
– Вы так нелепы, Джеймс, но я обожаю вас. В самом деле обожаю.
– Конечно, обожаете, но к чему слезы? О! Вы все еще переживаете отсутствие Джилли? Я уверен, есть вполне разумное объяснение тому, что ее не могут найти.
Леди Редмир смотрела на него.
– Тогда дайте мне это объяснение, – потребовала она с полуулыбкой, гадая, какое же умное и прозорливое решение он ей предложит.
Он крякнул, поднимаясь:
– Ну, я ведь не сказал, что сразу назову причину, я только сказал, что такое объяснение, как я полагаю, существует. – Но долго говорить о других он не мог – Мне следует поскорее вернуться в Лондон и нанести визит к Джексону. – Он поднял кулак и нанес три быстрых удара по воздуху. – Раунд-другой с настоящим джентльменом – и отпадет всякая нужда в этом расшатанном корсете от Кумберленда. Вы слышите этот треск? Не выношу этого звука. Клянусь, из-за него я чувствую, будто мне все шестьдесят, а не слегка за тридцать.
– Слегка за тридцать?! – воскликнула леди Редмир.
– Я чувствую себя на тридцать, ни на день старше, а это, я полагаю, самое главное, и не смотрите на меня так, точно я выжил из ума. Возраст подкрадывается только к тому, кто встречает его со смирением, но я не таков! И кроме того…
Стук в дверь прервал его болтовню.
– Откройте, пожалуйста, Джеймс. Возможно, это Бертон, может быть, есть какие-то новости от слуг, обыскивающих пристройки.
– Не выношу вашего дворецкого, Милли. Он не имеет ни малейшего понятия о том, как себя следует вести.
– Что ж, в чужом глазу и соринку заметить немудрено, особенно, когда самому и сучок не мешает, – ядовито заметила леди Редмир.
Но капитан уже не слышал, он шел к двери.
Появился Бертон и начал было свой доклад: «
– Что уставился, мужлан? – закричал капитан, обиженно багровея.
Леди Редмир пояснила миролюбиво:
– Ваше перо, Джеймс.
– О, и это все? – Он выдернул перо из волос и отвернулся, бормоча: – Провинциальный болван. Вечно одно и то же с этой деревенщиной. Полная невоспитанность. И никак не желают понимать, где их место.
Виконтесса жестом приказала дворецкому не обращать внимания на дурное настроение капитана и спросила:
– Нашли ее?
– Нет, миледи, – ответил Бертон. – Слуги, обыскивающие поместье, еще не вернулись, но я беспокою вас по другому делу. Похоже, что мистер Эдвард Фитцпейн, который только что приехал, желает лично с вами поговорить.
– Значит, Карлтон здесь? – спросила она, быстро поднимаясь.
– Нет, миледи. Мистер Фитцпейн прибыл один.
Впервые с того момента, как она заметила, что дочь ее, судя по всему, исчезла, леди Редмир ощутила настоящее беспокойство. У Джилли была причина укрыться где-нибудь в развалинах старого каменного особняка – вполне понятная и простительная предсвадебная истерика. Но почему Карлтон не явился, чтобы обвенчаться со своей невестой? Не на шутку встревоженная, леди Редмир сказала:
– Пожалуйста, проводите его в кабинет. Я скоро выйду к нему.
Когда дворецкий поклонился и повернулся, чтобы уйти, она добавила: