Читаем Неуловимая невеста полностью

Леди Редмир посмотрела на своего друга и вздохнула.

– Да, я спала, – безнадежно ответила она.

– А, ну так это все объясняет, – заметил капитан загадочно.

Фитцпейн вмешался, возвращаясь к их прежнему тону милой игры.

– Не так уж трудно, правда? – спросил он, обращаясь к леди Редмир. – Полагаю, что теперь вы не будете столь высокого мнения о моих способностях.

– Напротив, – заверила его леди Редмир. – Я бы никогда не поверила, что вы можете отличить шарабан от фаэтона. Правда, мистер Фитцпейн, вы просто удивительны.

Фитцпейн был явно польщен:

– Мне приятно, что вы так думаете.

Леди Редмир взглянула в его чудные голубые глаза и ответила, не задумываясь:

– Мне тоже. – Она тут же почувствовала, как румянец приливает к щекам, и торопливо добавила: – То есть… я нахожу ваше общество чрезвычайно приятным. Боже, как быстро прошел день. Мы уже очень скоро будем в Донкастере, где я буду рада наконец отдохнуть. – Она повернулась к капитану Беку и спросила: – Согласитесь, что мы должны остановиться в Донкастере, а не гнать лошадей дальше?

Но Бек не слышал ее. Он кивал и странно крутил головой, глядя на шею горничной. Леди Редмир заметила, что бедную Полли от раздражения вот-вот хватит удар. Она сначала не поняла, в чем дело, но служанка вдруг решительно сняла с шеи свой блестящий золотой медальон и сунула его капитану.

– Когда закончите, – воскликнула она, – можете вернуть его мне.

Капитан Бек лишь повел своими сонными карими глазами, не замечая ее презрения, и без колебаний взял медальон.

Леди Редмир нахмурилась, гадая, что бы все это значило.

– Джеймс, – спросила она озадаченно, – зачем вам понадобилось украшение моей служанки?

Но Беку было не до ответа. Он взял медальон в вытянутую руку и, достав из кармана перо, глядясь в медальон, начал взбивать свои волосы.

Леди Редмир чуть не задохнулась от смеха и прикрыла рот рукой. Он использовал крошечный медальон как зеркальце! Она боялась смотреть на Фитцпейна, иначе и он не удержится и рассмеется в лицо ее нелепому приятелю. Но ее так и подмывало взглянуть на него. Глаза их встретились на мгновение, а затем Фитцпейн, прикусив нижнюю губу, уставился в окно. Тут уж виконтесса разразилась взрывом смеха. У служанки начали дрожать губы, и она тоже не удержалась от хохота. Услышав смех Полли, Фитцпейн сдался, расхохотавшись вслед за дамами, к искреннему изумлению капитана.

– Что вас рассмешило? – спросил тот озадаченно. Я что-нибудь пропустил? – Да, – кивнула леди Редмир, – вот именно!

Через некоторое время веселье смолкло, карета подъезжала к Донкастеру, и теперь мысли леди Редмир вернулись к ее дочери. Уже казалось очевидным, что либо злополучная пара избрала иной маршрут либо карета виконтессы каким-то образом обогнала дорожную коляску Карлтона. Не случилось ли чего-то, что могло задержать беглецов: порвалась сбруя, сломалась оглобля или, возможно, захромала лошадь? А может быть, Карлтон уже завез бедную Джилли в какую-нибудь отдаленную деревню или гостиницу и уже осуществил свой замысел…

О, Боже, нет, об этом страшно даже подумать! От этого можно сойти с ума!

Теперь они удалились уже почти на тридцать пять миль от Йорка. В скольких уже гостиницах справлялся мистер Фитцпейн о ее дочери и Карлтоне? В десяти, в двадцати? В Тэдкастере они останавливались в «Ангеле», в «Белой Лошади» и в «Розе и Короне», куда обычно заезжали кареты, чтобы сменить лошадей. Фитцпейн даже рискнул проверить в Уэллингтоне Лондонский дилижанс, везший одиннадцать пассажиров, предполагая, что они могли отправиться в столицу и таким путем. Дилижансы двигались очень быстро и ехали всю ночь; беглецы бы тогда непременно опередили своих преследователей, хотя Карлтон мог и не знать, что за ними ведется погоня.

Но усилия Фитцпейна не увенчались успехом. В Тэдкастере о Джулиан тоже никто ничего не сообщил.

Дорога из Тэдкастера в Феррибридж всегда была одной из самых ее нелюбимых. Этот отрезок пути был неровным и холмистым на всем протяжении, от чего леди Редмир становилось дурно. Джулиан всегда нравились эти взлеты и падения, а ее мать чувствовала себя почти так же плохо, как в то единственное плавание с Редмиром на яхте в Брайтоне.

Виконтесса гадала, любит ли мистер Фитцпейн ходить под парусом.

Затем Фитцпейн настоял на остановке в Бразертоне, в «Старой Лисе», чтобы она могла выпить чашку чая, а он – расспросить о Джилли.

Милый Фитцпейн…

Он был так добр к ней, так внимателен ко всем ее нуждам не чета Беку! Капитан был так же полезен, как глубокий колодец без ведра! И даже хуже! Он исчез вдруг на полчаса и был найден горничной выходящим из кухни «Старой Лисы». Капитан весьма туманно объяснил свое отсутствие тем, что хотел узнать, сколько карет ежедневно отправляется из «Старой Лисы» в Лондон. Леди Редмир попыталась объяснить ему, что «Старая Лиса» не была каретным двором, а всего лишь гостиницей, в которой останавливались шотландские погонщики, перегонявшие стада из Шотландии, но капитан вдруг разозлился и сказал, что не представляет себе гостиницы, в которой нет даже почты.

Перейти на страницу:

Все книги серии Имена любви

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы