Читаем Неуловимая невеста полностью

Дыхание леди Кэттерик туманило застекленное ромбами окно гостиной. Поддерживаемая миссис Балмер, она стояла на бочке для дождевой воды, уцепившись руками в перчатках за облупившийся подоконник, заглядывала в уютную комнату и сообщала двум другим дамам, что там происходит.

– Я так и думала, что Миллисент не вернулась. Какой скандал!

Она попыталась спуститься, но миссис Балмер вцепилась в ее ногу железной хваткой. Леди Кэттерик слегка тряхнула ногой и, нагнувшись, сказала страшным шепотом:

– Генриэтта, отпустите меня, прошу вас! Я спускаюсь.

– Ну, слава Богу, – ответила миссис Балмер. – Здесь такой холод, что у меня колени свело. Так что же вы обо всем этом думаете, Элиза? Что это, сердечная склонность? Или страсть другого рода?

– Страсть, без сомнения, которая погубит Миллисент, если Редмир как можно скорее не приберет свою жену к рукам, – безапелляционно заявила леди Кэттерик.

Миссис Уэнби стояла рядом, сильно съежившись.

– Подумать только! Я полагаю, скандал неизбежен – прочирикала она, стуча зубами. – Но уверены ли вы, что мистер Фитцпейн собирался целовать леди Редмир?

– Двух мнений быть не может, – твердо ответила леди Кэттерик. – Миллисент придвинулась к нему с закрытыми глазами, и выражение лица у нее было довольно… довольно лихорадочное. Нет, он явно хотел поцеловать ее, и она желала этого ничуть не менее. – Она поежилась и дотронулась пальцами до своего лица. – Господи, как холодно, я просто не чувствую своего носа. Ну что ж, похоже, нам предстоит выполнить миссию немалой важности по приезде в Лондон.

Ее спутницы согласно закивали, последовав за ней к ее ездовому, который в изумлении наблюдал за их светлостями.

– Ты можешь побыстрее довезти нас до Барнби Мур? – спросила его леди Кэттерик.

– Как вам будет угодно, миледи, – ответил тот, совершенно ошеломленный. Было очевидно, что никогда прежде ему не доводилось бывать свидетелем того, на какие подвиги способны светские дамы, разоблачая зарождающийся скандал.

– Отлично. Кроме того, нам необходимы горячие кирпичи, горячий чай и немного бренди. Мы ведь собираемся ехать всю ночь, – она взглянула на своих спутниц и увидела в их глазах такую же решимость, какая была в ее доблестном сердце. Скандал – одно дело, а развод благодаря глупости Миллисент Редмир – совсем другое!

Когда все три дамы устроились должным образом, когда толстое покрывало было обернуто вокруг замерзших колен, лодыжек и ступней и когда слуга принес горячий чай и бренди, леди Кэттерик прищелкнула языком:

– Полагаю, легко можно угадать то, что произошло с Карлтоном, – начала она. – У меня есть подозрение, что он похитил свою невесту, рассчитывая каким-то образом использовать свое высокое положение в неблаговидных целях. В последнее время стоило мне только рот раскрыть, как он выходил из себя. Мы даже повздорили в опере не далее как за неделю до его свадьбы! А я всего лишь спросила, намеревается ли он продолжать наслаждаться обществом миссис Гарстон и после женитьбы на мисс Редмир…

– О, Боже, Элиза! Неужели вы так и сказали? – воскликнула миссис Уэнби с изумлением и одобрительной улыбкой одновременно.

– И вы ни словом не обмолвились ни одной из нас! – возмутилась миссис Балмер. – Позвольте сказать, я нахожу, что вы поступили дурно!

– Дурно? – удивленно спросила леди Кэттерик.

– Дурно то, что ничего нам прежде не сказали! – чирикнула Уэнби.

– О, конечно! – воскликнула леди Кэттерик. Отпивая глоток чая, сдобренного изрядной порцией бренди, леди Кэттерик продолжала:

– Но как бы там ни было, я бы никак не ожидала такого поворота! Мистер Фитцпейн, незначительный поэт без состояния, соблазняет леди Редмир – и где? В Донкастере. Невероятно!

– Она всегда была простушкой, – сказала миссис Уэнби.

– И безмозглой, – заявила миссис Балмер.

– Глупейшая гусыня, – согласилась леди Кэттерик. – Вообразите! Она все это время верила, что Шарлотта Гарстон завоевала сердце Редмира, когда любому, у кого есть хоть капля ума, ясно, что он всегда будет как идиот по уши влюблен в свою жену!

– Вас она бы послушала, Элиза, – сказала миссис Уэнби, проявляя признаки совестливости. – Одно лишь слово любой из нас – и она бы позабыла все, что было сказано о ее муже и Шарлотте Гарстон. Иногда я думаю, не жестоко ли мы поступаем, поддерживая эту выдумку и передавая ее. Теперь мне кажется, я должна ей все рассказать.

– Что? И уничтожить целый год развлечений во всех гостиных Мэйфеар? – вскричала леди Кэттерик, пораженная, как ее подруга могла сказать такой вздор. – Никогда не утруждайте себя заботами об исправлении недостатков простаков, я всегда это говорила! Кроме того, посмотрите только, чем утешается Миллисент!

– Какая мерзость! – воскликнула миссис Уэнби.

– Мерзость! – прогремела миссис Балмер. Когда чашки были возвращены слуге, нагретые кирпичи положены дамам под ноги и дверца закрыта, ездовой тронул лошадей. Карета исчезла в ночи, быстро оставив позади гостиницу «Красный Лев».

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Имена любви

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы