Читаем Невеста из знатного рода полностью

Если бы он только знал, как мне сейчас хотелось просто встать и, помахав императору ручкой на прощание, уйти с ним! Вместо этого я, глядя в глаза дракону, испуганно произнесла:

— Хесо, я… останусь тут. Прости.

Бровь дракона взлетела вверх, а император поощрительно кивнул мне, как учитель— прилежной ученице.

— Зачем? — дракон и не думал отпускать мою ладонь, и это придало мне смелости. Может, он догадается, что император шантажирует меня? Он же такой умный… умнее всех, кого я знаю…

Отогнав ненужные мысли, я продолжила, почти слово в слово повторив то, что уже сказала днем:

— Ты же знаешь, я всегда мечтала жить во дворце, в роскоши, — я повела свободной рукой вокруг. — Мне всегда нравились нефрит, жемчуга, золото… — тут атрибуты роскошной жизни в моей голове кончились, и я замолчала, напоследок пискнув: — и… кареты.

— Кареты и нефрит, значит, — задумчиво повторил дракон и его взгляд, казалось, просветил мою душу до самого донышка. Внезапно отпустив мою руку, дракон сцепил ладони и поиграл пальцами. — Как бы то ни было, если ты не можешь покинуть дворец, то и я буду вынужден злоупотреблять вашим гостеприимством, — это уже было обращено к императору. — Видите ли, я дал Мэй клятву обучить ее магии, так что я должен выполнить свое обещание. Драконы не могут нарушить клятву, — это прозвучало не как просьба, а как требование.

Император, помедлив всего миг, отозвался:

— В качестве наставника, так как ваша помолвка недействительна. И еще, я вынужден просить… к сожалению, у вас репутация похитителя чужих жен, — император извинительно улыбнулся и развел руками, показывая, что он бы и рад поверить такому хорошему человеку, точнее, дракону, но обстоятельства против.

— Ваших жен могу пообещать не трогать, — задумчиво глядя на него, отозвался Хесо.

— Хорошо, — произнес император неожиданно хрипло и, откашлявшись, глотнул вина. — Бин Бин! Подготовь для господина дракона северные покои во внешнем дворце, — это уже было обращено к слуге, и тот унесся выполнять приказание, напоследок мазнув Хесо странным взглядом. В нем смешалась неприязнь и, неожиданно, что-то напоминающее…ревность. А он-то почему злится? Хотя, слуга был довольно симпатичный, правда, внешность у него была слишком уж… женственная. Может, боится, что дворцовые девушки начнут заглядываться на дракона, и он потеряет всех своих подружек?

Во мне самой же облегчение мешалось с угрызениями совести. Я не сомневалась, что теперь, когда дракон тут, со мной ничего не случится — но он, похоже, опять угодил в клетку. Хорошо хоть, для него дверца открыта, и он всегда сможет уйти. Интересно, почему император позволил ему остаться? Если он действительно пытался приворожить меня, то, по идее, было бы логичнее избавиться от соперников, а не приглашать их погостить.

Происходило что-то странное, но я не могла понять, что. Я слишком мало знала. Завтра же нужно поподробнее расспросить Фэй Яо об императоре.

Сделав глоток вина, я внезапно поняла, что теперь могу не опасаться приворотов — император не решится подливать мне что-то, если у меня такая реакция. Конечно, если я нужна ему живая.

— Мэй, съешь что-нибудь, — обратился ко мне Хесо, и я только сейчас поняла, что от волнения совсем забыла о еде, и нетронутые блюда передо мной давно остыли.

— А… что это? — Передо мной стоял горшочек с непонятной студенисто-белой массой. Я опасливо ткнула в нее палочкой, и она задрожала.

— Это ласточкино гнездо, — опередил дракона император и одним глотком прикончил свое вино. Вид у него был странный: глаза лихорадочно блестели, на бледном лице расцвел румянец. Словно он шагнул на ту дорогу, с которой невозможно свернуть, и это его пугало и будоражило одновременно.

— Мэй не ест такое, — скучающим тоном отозвался дракон, и бывший скромный чиновник тут же сделал неуловимый жест:

— Унесите! Госпожа Мэй такое не ест.

Мне тут же поменяли тарелку, и теперь передо мной оказалось более привычное мясо с грибами. Странно, я думала, то, что в империи едят ласточкины гнезда — это сказки, а оказалось, нет. И почему оно было больше похоже на студень, чем на гнездо? Где ветки?

Пока я радовалась, что гнездо есть не пришлось, между мужчинами завязался разговор. Император, обаятельно улыбаясь, рассказывал про последние оперные постановки и планировал, какую труппу пригласить во дворец для выступления, затем перескочил на поэзию и картины. Хесо отвечал ему вежливо, но без особого энтузиазма, а я внезапно поняла, как император смог привлечь столько союзников и занять трон: он понимал людей. Он видел, кто что из себя представляет, мог угадывать настроение по малейшей смене интонации и умел располагать к себе. Мне вдруг подумалось, что я для него — как простейшая кукла-марионетка, и он точно знает, за какую ниточку потянуть, чтобы я сделала то, что ему нужно. Так чего же тебе нужно, император — кукловод?


27

Перейти на страницу:

Все книги серии Ученица огненного мага

Похожие книги