Ее отец, Джордж Сандер, не был красавцем в общем понимании этого определения, хотя его черты вполне располагали своей мягкостью, а глаза всегда горели энтузиазмом. Мать Глории, учительница младших классов, была стройна и чуть выше своего мужа, который с возрастом стал склонен к лишнему весу. Зато Салли Сандер годы ничуть не портили и мало меняли, просто ее красота становилась иной. Отец Глории занимался программированием и круг его друзей походил на него внешностью, образом мысли и жизни. Так что высоких и статных красавцев среди взрослых мужчин Глории видеть не доводилось – а оба ее деда были уже в очень преклонных летах и в разной степени скованы болезнями. Братьев у мисс Сандер родных не было, какие-то кузены мелькали в семейном кругу нечасто и тоже не вызывали яркого впечатления. Преподаватели по музыке и парни, с которыми Глория училась, были просто хорошими людьми, гораздо краше и интереснее внутренне, чем внешне. Вот и весь ее набор, на фоне которого Мейтон вступил уверенным шагом необыкновенной красоты, уверенности, обаяния и воплощением плотской мужественности, как если бы на фоне еле шепчущих флейт вдруг во всем своем блеске и полноте звука началась тема трубы. Быстрые шаги Глории вниз по лестнице изящным пиццикато спешили приблизиться к манящим нотам соло.
Подойдя на улице к Мейтону, Глория взглянула на него с таким честным и смущенным восторгом, что даже его стеклянные глаза не смогли этого не заметить.
– Ты так рада чему-то или я ошибаюсь?
– Я? Конечно, я рада! Такое хорошее утро! Ой… – она в смущении посмотрела на то, как Мейтон открыл перед ней дверь на переднее сиденье.
– Разбираешься в машинах? – спросил он, видя ее реакцию.
– Не очень… – она помотала головой и пожала плечами, – я могу только сказать, чистая ли она и какого цвета.
– Неплохо! И как тебе нравится эта? Красивая?
– Ага, очень.
– Вот уже третий день, как я обожаю твою честность, леди! – Мейтон жестом пригласил девушку сесть, – прошу! С удовольствием тебя покатаю.
Они быстро доехали до консерватории. По пути Мейтон очень удивлялся количеству нот и спрашивал – все ли из этого она сыграла? Говорили в основном о прошедших экзаменах Глории, поэтому разговор для нее тек легко, а Мейтон больше ничем ее не смущал и не пытался распускать руки, чего девушка опасалась и заранее прокручивала в голове варианты, как ей если что себя вести. До библиотеки он донес все сам, хотя Глория рвалась помогать. Мейтон пошел на уступки и дал девушке два тонких сборника, чтобы она угомонилась. В самой библиотеке все прошло в разы быстрее, чем если бы мисс Сандер пришла одна. Причиной скоростной работы обычно медлительной и забывчивой библиотекарши стало ни что иное, как снизошедшее на нее обаяние и красота Мейтона. Еще им повезло прийти, когда никого больше не было и даже коридоры стояли пустыми. Глория молила про себя небо, чтобы никто из ее подруг или преподавателей вдруг не увидел ее здесь вместе с Мейтоном. Она не была готова отвечать на неудобные вопросы и терпеть на себе взгляды.
– С этим делом закончено, – сказал Мейтон, когда они вышли из библиотеки, – может быть, хочешь показать мне ваш концертный зал или свою любимую аудиторию? Познакомить с кем-то из учителей? Ты ведь провела здесь несколько лет, эти коридоры и стены должны для тебя многое значить?
– Нет-нет! Не хочу тебя задерживать! Да и сейчас все закрыто, нам никуда не попасть…
– В самом деле? Мы можем попросить ключ, если ты хочешь.
– Нет, совсем не хочу, правда, – Глория двумя пальцами взяла Мейтона за ладонь и несколько шагов провела его за собой к выходу, а затем поскорее отпустила, пока он не успел взять ее за руку, – идем скорее! Там такая погода!
Она не оборачивалась, но услышала за своей спиной тихую усмешку. Мейтона позабавила ее торопливость и часто вспыхивающие щеки.
– Нас здесь больше ничего не держит? Уверена? – спросил он, когда они вернулись к парковке.
– Абсолютно ничего.
– Тогда поехали, – Мейтон открыл дверь и положил руку Глории на плечо, мягко подводя ее сесть спереди.
– Хорошо, а куда?
– Узнаешь.
Они ехали по центральным улицам, на несколько минут повисло молчание. Глория была счастлива и испытывала сейчас к Мейтону абсолютное доверие. Она с улыбкой повернулась к нему, он тут же почувствовал ее взгляд и ответил на него.
– Мейтон, можно мне спросить? – заговорила Глория, нарушив тишину первой.
– Да?
– Извини, но я так и не поняла, чем ты занимаешься и кем работаешь? Ты говорил, что ведешь какие-то проекты…
– Не хочешь ехать в одной машине с человеком неизвестной профессии? Что ж, в этом есть смысл, – ответил он с неким озорством.
– Скажи!
– Хорошо. Я – кондитер.
– Ну, Мейтон!
– Что, не похож?
– Мне кажется не очень! Пекари, то есть кондитеры, должны быть маленькими и пухлыми, – Глория смеялась, представляя себе стандартный образ булочника в колпаке со страниц книжных иллюстраций.