– Значит, случай этот вовсе не счастливый, – возразила Кора. – У девочки еще вся жизнь была впереди. Ее семья уже знает?
– Какое мне до этого дело? И с каких это пор вы, мисс Ли, стали жалеть мертвецов? Им уже не помочь. От них остались только воспоминания. Их больше нет. Это живым приходится каждый день сталкиваться с проблемами. Такими, например, как закончившийся чай, – он с шумом поставил свою чашку на стол. – Мне пора. Продолжим наш разговор как-нибудь за обедом. Прошу вас, будьте осторожны. Вот список тел, которые мне хотелось бы заполучить. Я раздаю этот список всем резуррекционистам города, – он протянул ей сложенный листок бумаги. – Вы ничего не сказали мне о букете цветов, который я вам послал. Он вам понравился? Думаю, я заслужил хотя бы один поцелуй.
Они поднялись из-за стола, и Дункан наклонился ее поцеловать, но Кора предпочла рукопожатие. Затянутой в перчатку рукой она до хруста сжала ему пальцы.
– Ну и сила у вас! – охнул куратор.
– Сказываются уроки игры на фортепиано, – соврала Кора. – Благодарю вас за чай и за список.
– Спасибо, что составили мне компанию, – ответил Дункан, потирая руку. – Я провожу вас, через минуту у меня назначена здесь еще одна встреча.
Он проводил ее до дверей, приобняв сзади за талию. Как же ей хотелось ударить наглеца по руке! Когда он вернулся в кафе, Кора с облегчением вздохнула.
– Долго же вы с ним там заседали!
Заслонившись от солнца, Кора обернулась на голос. Теодор Флинт! От удивления она на мгновение потеряла дар речи.
– Мою порцию тоже слопала? – спросил Флинт еще язвительнее, чем обычно, избегая смотреть ей в глаза.
– Так это с тобой у него встреча?!
– А что, нельзя? Он не твоя собственность.
Кора подошла к нему поближе.
– Это ты украл тело? – спросила она, прищурившись.
– Не понимаю, о чем ты говоришь.
– Ты забрал труп Уильяма Тимоти! Джейкоб сказал мне, что гроб был пустым.
– Не брал я его, – раздраженно ответил Флинт. – Отойдем в сторонку, здесь на нас люди смотрят.
Они свернули в узенький переулок, где две кошки рылись в куче пищевых отбросов.
– Я правда ни при чем. Понятия не имею, кто его украл.
Кора внимательно смотрела на него. Он был без шляпы, его волосы растрепались и слиплись от пота. От него пахло землей – так пахло на мельнице у бухты Гованус, когда Кора была ребенком. Она решила, что он не стал бы ей врать.
– Ладно, я тебе верю. Если бы это был ты, куратор мне так и сказал бы.
– Значит, Джейкоб вчера ходил копать труп? Без меня?
– Он не успел, – ответила Кора. – Времени не было.
«И денег, чтобы заплатить посыльному, – тоже», – подумала она.
– Мы же с ним договорились, – пробурчал Флинт. – Он рассказал тебе о нашей сделке?
– Да, рассказал.
– Тогда почему они меня не позвали?
– Тела все равно не было.
– Какая разница? Он что, забыл свое обещание? «Три следующих тела выкапываем вместе». Или он это спьяну ляпнул?
Кора не знала, что ответить.
– Если бы я нашел новое тело и ничего вам не сказал, вам бы это понравилось?
Он был прав. Коре стало совестно.
– Извини. В следующий раз обязательно сообщим тебе, – сказала она со вздохом, облокотившись на кирпичную стену. – Сожалею, что не доверяла тебе.
– Ты тоже меня извини. Думаю, мы оба нервничаем, потому что нам очень нужны деньги.
– Что верно, то верно… в последнее время дела идут как-то не очень. Еще два этих тела… Кто-то меня опередил. Нас, – поправилась она. – Знаешь, Теодор, обычно более-менее понятно, когда человек умрет. Но в этих двух случаях все так странно…
– А самое странное то, что ты назвала меня Теодором, – его рот слегка искривился в усмешке.
– Ах, простите, мистер Флинт.
– Нет, я не то имел в виду. Друзья всегда зовут меня Тео. Теодором меня называла только мама, когда сердилась.
– Почему в прошедшем времени?
– Она умерла от желтой лихорадки во время последней эпидемии. И отец – тоже.
– Как и моя тетя, – пробормотала Кора, испуганно закрыв рот рукой.
– А родители живы?
– Я их никогда не видела, – призналась она.
Кора уже свыклась с этим фактом и принимала его как данность, но Тео был потрясен.
– Значит, ты тоже сирота. Получается, мы с тобой товарищи по несчастью. Нам нужно быть друг с другом поделикатнее, не находишь?
– Давай начнем вот с этого. – Она достала из ридикюля листок. – Куратор дал мне список экспонатов, которые он хочет получить. Скорее всего, тебе он даст такой же.
Не читая, она протянула его Флинту.
– Анатомы всегда дают тебе такие списки? – удивился он.
– Нет. Но Дункан не анатом, для него главное – публику удивить.
Тео развернул аккуратно сложенный лист бумаги. Он держал его так, чтобы они могли читать вместе, стоя рядом друг с другом. На нем красивым почерком было написано: