Читаем Нежная королева полностью

Хельви поколебалась. Десять лет назад Тетсинда поступила к ней на службу из свиты овдовевшей королевы Кларигунды. Тогда это была румяная сорокалетняя женщина, от полной статной фигуры которой так и веяло здоровым весельем. Когда она смеялась, ее полная грудь под белым накрахмаленным фартуком колыхалась, как море в летний шторм. Ни один патрульный из горцев не мог пропустить мимо себя старшую камеристку королевы, чтоб не ущипнуть ее за роскошный зад. Впрочем, Тетси их скоро от этого отучила. Мужланы! Дикари! Да они понятия не имеют, как держаться с дамой в услужении королевы! Все-таки не утерпела, выскочила второй раз замуж за начальника королевской стражи. Их свадьбу сыграли день в день со свадьбой старшей дочери Тетсинды от первого брака.

Годы брали свое. Теперь камеристка была уже бабушкой с целым выводком внучат. Хельви крестила их всех. Тетсинда еще больше располнела, ходила утицей, тяжело передвигая ноги, а в черных, как вороново крыло волосах нет-нет да и проскальзывали серые нити.

-- Так кого бы вы взяли?

-- Боюсь, что не обошлась бы без тебя. - смущенно подтвердила королева.

-- То-то и оно. - победно заключила Тетси. - Кому нужны эти трещетки? А у меня моя золотая девочка ни в одном походе не ходила оборванкой. - она ловко подхватила завитую прядь и увенчала ею уже готовую прическу. Наденете диадему? Думаю, надо.

Хельви кивнула. Из принесенного камеристкой ларца она выбрала тяжелый золотой обруч, украшенный чернильными аметистами, хорошо сочетавшимися с цветом фиалок на платье.

-- Кажется, ничего?

Тетси цокнула языком.

-- Так и надо было с самого начала одеться. Очень изысканно. И не броско. А я ведь тут по городу гуляла. - как бы между прочим сообщила она уже поднявшейся со стула госпоже. - Зашла туда-сюда...

Ее тон не понравился Хельви. Уж больно он был равнодушно-лукавый.

-- Ну и?

-- Ну и побывала в доме вашего будущего жениха...

-- Как? - опешила королева. - Ты с ума сошла? Кто тебе позволил?

-- А кто мне запретил? - парировала камеристка. - Я ведь знавала его кормилицу Нану, еще тогда в годы великой Сальвской войны. Муж-то мой тогда и погиб.

Хельви озадаченно молчала.

-- Да мало ли кого я еще знала в доме старшего лорда Деми. продолжала камеристка. - Почитай всех слуг, тех, которые при господах, конечно, были.

-- И что же? - затаив дыхание, осведомилась королева. Она не понимала, к чему клонит Тетси.

-- Да ничего. - улыбнулась та. - Зашла, проведала кой-кого из старых знакомых. Нана-то до сих пор жива, хотя и постарела. Почти оглохла. Но ведь он держит ее в доме, не отправил куда-нибудь в деревню, слуги с ней почтительны, все, до дворецкого. Это о чем-нибудь да говорит!

-- И о чем же? -- вздохнула Хельви. Ей наскучила болтовня с камеристкой, к тому же надо было поторапливаться.

-- А вы спросите лорда Дерлока, помнит ли он хотя бы, как звали его кормилицу? - с легкой враждебностью отозвалась Тетси. Она недолюбливала Босуорта, как все жители предгорных долин, не раз подвергавшиеся нападению кланов.

-- Тетси, в горах женщины, даже знатные, сами кормят своих младенцев. - мягко отклонила выпад камеристки Хельви. - Так что у Дерлока не было кормилицы, разве что любимая корова, которой он в детстве крутил хвост.

-- Какая дичь! - возмутилась толстуха. - Тогда спросите его, помнит ли он, как звали эту корову?

-- Ее звали Блоссом, что значит Рыжая. У нее был сломан правый рог и она хромала на заднюю ногу. - рассмеялась королева. - Дерлок мне рассказывал.

-- Вот он и вырос рыжий! - торжествовала Тетсинда. - Хорошо, что не хромой, но еще не все потеряно, не так ли Ваше Величество?

-- Тетси, я тебя очень люблю. - Хельви продолжала смеяться. Камеристке все-таки удалось поднять ей настроение.

-- Рады услужить. - толстуха присела в глубоком реверансе и вдруг всплеснула руками. - Духи! Духи забыла. Болтливая я курица! Меня можно выгнать, как Нолли!

Глава 8

Теперь, сидя в особняке, Хельви невольно улыбалась при воспоминании о разговоре с Тетсиндой. Ореховая гостиная была уютным местом. Ее украшали светлые деревянные панели во всю стену, высокие посудные шкафы с красиво расставленными золотыми блюдами и кувшинами, мягкие складные кресла, нарочно пододвинутые к камину, цветы в майоликовых вазах и натюрморты с грудами убитой дичи.

Некоторым диссонансом среди гор живописной петрушки, салата, уток и кроликов с красными глазами смотрелся парадный портрет короля Дагмара в полный рост. Пожалуй, он был несколько великоват для этой комнаты, где во всем чувствовался изящный вкус и непринужденность.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Трио неизвестности
Трио неизвестности

Хитрость против подлости, доблесть против ярости. Противники сошлись в прямом бою, исход которого непредсказуем. Загадочная Мартина позади, гибель Тринадцатой Астрологической экспедиции раскрыта, впереди – таинственная Близняшка, неизвестная Урия и тщательно охраняемые секреты Консула: несомненно – гения, несомненно – злодея. Помпилио Чезаре Фаха дер Даген Тур оказался на его территории, но не в его руках, сможет ли Помпилио вырваться из ловушки, в которую завела его лингийская дерзость? Прорвётся ли "Пытливый амуш" к звёздам сквозь аномалию и урийское сверхоружие? И что будет, если в следующий раз они увидят звёзды находясь в эпицентре идеального шторма Пустоты…Продолжение космического цикла «Герметикон» с элементами стимпанка. Новая планета – новые проблемы, которые требуют жестких решений. Старые и новые враги, сражения, победы и поражения во вселенной межзвездных перелетов на цеппелях и алхимических технологий.Вадим Панов – двукратный обладатель титула «Фантаст года», а так же жанровых наград «Портал», «Звездный мост», «Басткон», «Филигрань» и многих других. Суммарный тираж всех проданных книг – больше двух миллионов экземпляров. В новой части "Герметикона" читатель встретится с непревзойденным Помпилио и его неординарной командой.

Вадим Юрьевич Панов

Научная Фантастика
Карта времени
Карта времени

Роман испанского писателя Феликса Пальмы «Карта времени» можно назвать историческим, приключенческим или научно-фантастическим — и любое из этих определений будет верным. Действие происходит в Лондоне конца XIX века, в эпоху, когда важнейшие научные открытия заставляют людей поверить, что они способны достичь невозможного — скажем, путешествовать во времени. Кто-то желал посетить будущее, а кто-то, наоборот, — побывать в прошлом, и не только побывать, но и изменить его. Но можно ли изменить прошлое? Можно ли переписать Историю? Над этими вопросами приходится задуматься писателю Г.-Дж. Уэллсу, когда он попадает в совершенно невероятную ситуацию, достойную сюжетов его собственных фантастических сочинений.Роман «Карта времени», удостоенный в Испании премии «Атенео де Севилья», уже вышел в США, Англии, Японии, Франции, Австралии, Норвегии, Италии и других странах. В Германии по итогам читательского голосования он занял второе место в списке лучших книг 2010 года.

Феликс Х. Пальма

Фантастика / Приключения / Социально-психологическая фантастика / Исторические приключения / Научная Фантастика