Читаем Нежный плен полностью

— О нет! Тебе ведь известно, что мы с матушкой — прекрасные врачевательницы. Я знала, что делаю. В этом-то и заключается причина моей спешки. Я была уверена, что, поправившись, они помчались бы во весь опор, чтобы нагнать нас. А я не хотела, чтобы к нам присоединился такой большой отряд всадников, ибо они подчинялись не мне: тогда отпала бы нужда в моей свите. А так все мои люди здесь. Бьорн с Нудом по очереди отыскивают меня время от времени, опекают меня. Кроме того, со мной Брайан. Сейчас он привязан к кровати, охраняет мою одежду и драгоценности. Мне же не хотелось видеть, как он скачет и прыгает по бальному залу!

— Вижу, ты предприняла все необходимые меры предосторожности.

К удивлению Джоанны, в голосе Джеффри прозвучало такое недовольство, что она снова посмотрела на него. Ведь пока она рассказывала, она старалась следить за залом, не желая, чтобы кто-нибудь подслушал их. Глаза Джеффри на этот раз были опущены, а лицо оставалось бесстрастным.

— Надеюсь, что да, — сказала Джоанна. — Тебе что-нибудь не нравится в этом?

— Да! Нет, я хочу сказать… нет, эти меры предосторожности хорошо продуманы и благоразумны. Мне не нравится, что ты оказалась здесь, Нет, я не имею в виду, Джоанна… О, ради всего святого, Джоанна… я имею в виду…

Джоанна закрыла руками лицо, ее плечи опустились. Но прежде чем Джеффри начал успокаивать свою невесту, ее пальцы разжались немного, и он увидел, что она смеется.

— Так тебе известно, что ты имеешь в виду? — прошептала Джоанна.

— Да, как, впрочем, и тебе, плутовка! — проворчал Джеффри и наклонился к ней. — Можешь смеяться сколько угодно, но я действительно не рад видеть тебя здесь. Все рассчитывают, что я буду увиваться за тобой повсюду, а мне необходимо находиться со своими людьми.

— Естественно, тебе необходимо находиться среди них. — Глаза Джоанны расширились. — А не думаешь ли ты, что меня нарочно вызвали сюда, дабы оторвать тебя от твоих людей? Может быть, за этим кроется замысел посеять неприязнь…

— Нет, это слишком неестественно. Наши люди очень преданы нам. — Джеффри помолчал, затем откашлялся и выпрямил спину. — Значит, ты тоже не хочешь видеть меня при дворе?

— Конечно, — искренне призналась Джоанна. — В сущности, ты мне будешь даже мешать здесь.

— Что?! — взревел Джеффри.

— Джеффри, не будь глупцом! Я не забыла наше расставание в саду Роузлинда, но, поскольку меня вызвали сюда против моей воли, нужно быть полной идиоткой, чтобы не воспользоваться возможностью узнать, куда дует ветер слухов при дворе. Король разговаривает с Кантелю и Брейбру-ком, а я разговариваю с их сыновьями. Но вряд ли они станут беседовать со мной, если ты оттаскиваешь меня от них за руку или сердито смотришь на нас через весь зал. В твоем присутствии со мной не сможет говорить ни один мужчина. Видел бы ты свои глаза, когда подошел ко мне… Они могли превратить в груду пепла любого мужчину!

— Но только, похоже, не тебя!

От злости в глазах Джеффри снова запрыгали золотистые огоньки, но Джоанна смело встретила их взгляд.

— Да, — сухо сказала она. — Не меня. — Затем выражение ее лица смягчилось. — Если я и боюсь, Джеффри, то не тебя, а за тебя.

Джеффри, казалось, пропустил это косвенное признание в нежности мимо ушей.

— Ты ждешь, что я соглашусь с тобой?

Джоанна залилась огненным румянцем, а глаза ее потемнели.

— Мне все равно, согласишься ты или нет. Если намерения короля отличаются от его заверений, я должна знать, как защитить своих людей. Это мой первейший долг, который я буду выполнять, нравится тебе это или нет!

Руки Джеффри сжались в кулаки, а лицо так побледнело, что Джоанна испугалась, как бы он не забыл, где находится, и не ударил ее. Она поспешила взять его руки в свои.

— Не будь глупцом! Я обручена с тобой. Клянусь, что сберегу для тебя чистыми тело и душу! Не трать понапрасну время, размышляя над моими поступками. Они никогда не навлекут на тебя позор. О своем долге по отношению к тебе я тоже знаю, Джеффри.

— Надеюсь, — громко сказал он и, быстро поднявшись, ушел.

7.

К счастью, уже через несколько минут Джеффри нашел своего отца, стоявшего поодаль от других людей. Поначалу Вильям Солсбери наблюдал за сыном, но, когда он увидел, что Джеффри вывел Джоанну из толпы собравшихся вокруг нее щеголей и отвел в уединенный уголок, улыбнулся. Очевидно, деловой настрой покинул Джеффри, как только тот встретился с прелестной девушкой.

Неожиданно он увидел, что через зал к нему направляется Джеффри.

— Вы глубоко заблуждались, полагая, что леди Джоанна жаждет моего общества, — с горечью сказал Джеффри, прервав тревожные размышления отца. — Она…

— Говори тише, — прошептал граф. — Ты думаешь, что, кроме как у меня, здесь ни у кого нет ушей?

Перейти на страницу:

Все книги серии Хроники Роузлинда

Похожие книги