— Когда мальчик успокоился — Джек, кстати, тоже украдкой смахнул пару слезинок, — они стали разрабатывать отчаянный план спасения.
Они разложили на столе замызганный клочок бумаги, на котором Райли огрызком карандаша нарисовал приблизительную карту Бельчите, ориентируясь на слова ребенка и свои воспоминания о другой, настоящей карте, показанной накануне генералом.
В свете лампы нарисованный на карте город казался похожим на картофелину неправильной формы, вытянутую с востока на запад. Ферма Лопесов, где они сейчас находились, располагалась к северу от города, примерно в километре.
Конечно, эта карта была не слишком точной, но все же это лучше, чем ничего.
— Вот здесь, — он ткнул кончиком карандаша в то место, где был изображен монастырь Святого Августина, — находится монастырь, а ты сказал, будто бы слышал, что твоих родителей отвели в церковь, которая стоит... Где, ты говоришь?
— Вот здесь, — ответил Хавьер, тыча пальцем в листок.
— А где здесь комендатура? — спросил Джек.
— Что? — не понял мальчик.
— Ну, штаб, — поправился Джек. — Где заседает командование. Там еще флаги и солдаты у дверей.
— Ах, это! — сообразил наконец мальчик и снова ткнул пальцем. — Вот здесь, совсем рядом с церковью.
— Просто класс! — поморщившись, высказал свое мнение Джек.
— А ты не помнишь, сколько в городе солдат? — спросил Райли.
Мальчик безнадежно махнул рукой.
— Много! — ответил он. — Больше, чем жителей.
Алекс и Джек молча переглянулись: и без слов все было понятно.
Картина с каждой минутой получалась все более мрачная.
Отложив карандаш, Райли откинулся на спинку стула. Глядя в потолок, он пытался представить, как они смогут незамеченными добраться до церкви. О том, как они выведут целую толпу горожан, среди которых есть дети и старики, он даже думать не отваживался.
— Хавьер, — обратился он к мальчику, вспомнив, что упустил из виду кое-что важное, — сколько всего людей из вашей семьи забрали солдаты?
Мальчик кивнул и, сосредоточенно сунув в рот палец, принялся подсчитывать.
— Один. Два. Три. Семь. Четырнадцать. Девять. Пятьдесят. Двадцать. Шестнадцать...
Джек в ужасе закатил глаза, а Райли едва не рассмеялся, настолько безнадежной представлялась ему ситуация.
— Хорошо, хорошо... Ну, а на пальцах? Ты можешь показать на пальцах, сколько их?
Хавьер снова задумался, а затем принялся загибать пальцы правой руки; когда же они кончились, в ход пошли пальцы левой. Потом он снова стал загибать пальцы на правой.
— Пятнадцать человек! — воскликнул Джек.
— Не знаю, — спокойно ответил мальчик.
— Ты уверен, что именно столько, Хавьер? — настаивал Райли.
Хавьер убежденно кивнул.
— Ну хорошо, — произнес Алекс, глядя на Хоакина. — Допустим, их пятнадцать. И наверняка половина из них — дети и старики, ведь так?
— Ты действительно хочешь знать, что я об этом думаю?
— Нет. Вообще-то не хочу.
— Так я и думал, — губы Джека растянулись в улыбке. — Мы даже не знаем, как незамеченными пробраться в город.
— Точно. Кругом — голое поле и ни единого гребаного дерева, за которым можно спрятаться. Ну а ты, Хавьер, — вновь повернулся он к мальчику, — ты случайно не знаешь, как незамеченными пробраться в город?
Мальчик посмотрел на него такими глазами, как будто тот спрашивал, знает ли он, как играют в футбол.
— Конечно, знаю, — ответил он, слегка обидевшись. — По большой канаве.
— Ты серьёзно? — спросил сержант.
— Конечно, — повторил тот. — Именно по канаве я прохожу в город и обратно, с тех пор как его заняли солдаты.
— И... где же эта канава?
— Прямо за домом, — ответил мальчик, указывая себе за спину. — Она выходит из Кодо и тянется почти до самого города, точнее — до монастыря.
Райли снова взял карандаш и прочертил на карте линию, тянущуюся от фермы до маслобойни, вдоль заброшенного монастыря Святого Августина.
— Вот так? — спросил он, указывая на карту. — Вот так она проходит?
Хавьер убежденно кивнул.
— Сейчас она высохла, — печально ответил он, — потому что уже несколько месяцев не было дождя. Когда она полна воды, мы с кузенами там часто купаемся.
Райли снова взглянул на друга, и на этот раз на губах у него проступила лукавая улыбка.
— Итак, выход найден, — произнес он почти с энтузиазмом. — Не желаешь прогуляться?
Галисиец ответил ему такой же улыбкой.
— А я думал, что ты так у меня и не спросишь.
12
На самом деле большая канава не совсем пересохла, как сказал мальчик. По самому ее дну все же протекал небольшой ручеек, и ноги интербригадовцев то и дело вязли в вонючей грязи, налипающей на подошвы, словно клей. Не говоря уже о том, что оказалось крайне сложно, согнувшись в три погибели, пройти больше километра по казавшейся бесконечной канаве.
— Уже почти пришли, — прошептал Райли, оглядываясь.
— Почти час добирались, — также шепотом ответил Джек. — Кстати, который час?
Алекс посмотрел на часы, подставив их под слабый свет звезд, отражающийся от металлического браслета.
— Двадцать минут второго.
— Черт! — поморщился галисиец. — Больше трех часов потеряли.
— Светает в половине восьмого. Так что в запасе у нас целых шесть часов.
— Ровно через шесть часов мы должны быть на месте.
— Я знаю. Идём.