Читаем Нихон сёки. Анналы Японии полностью

[535 г.] 2-й год, весна, 1-я луна, 5-й день. Государь рёк: «В последние годы злаки урождались, на границах не было волнений. Народ был доволен своими занятиями, голода среди него не было. Сострадательность распространялась в стране, звуки похвалы раздавались в Небе и на Земле. Все было пронизано чистотой, государство полнилось богатством. Радость Наша велика. Да будет устроен пятидневный пир, дабы весело было в Поднебесной».

Лето, 4-я луна, 1-й день. Учреждены Магари-но Тонэри-бэ и Магари-но Юки-бэ[113].

5-я луна, 9-й день. Были учреждены миякэ в Понами и Кама в Тукуси; миякэ Мисами, Купапара, Като, Опонуку, Ака в провинции Тоё; миякэ Касугабэ в провинции Пи; миякэ Косибэ и Усика в провинции Парима; миякэ Ситуки, Танэ, Кукуту, Павака, Капато в провинции Киби; миякэ Иниэ и Итосибэ в провинции Ана; миякэ Касугабэ в провинции Апа; миякэ Пусэ и Капапэ в провинции Ки; миякэ Сосики в провинции Танипа; миякэ Асиура в провинции Апуми; миякэ Масики и Ирука в провинции Вопари; миякэ Мидоно в провинции Камитукэ; миякэ Ваканипэ в провинции Суруга[114].

Осень, 8-я луна, 1-й день. Государь повелел учредить во всех провинциях Инукапи-бэ[115]

.

9-я луна, 3-й день. Государь повелел Сакурави-но Табэ-но Мурази, Агата-но Инукапи-но Мурази и Нанипа-но Киси[116] собирать налог с миякэ[117].

13-й день. Государь рёк перед Опомурази: «Пусть коровы будут выпущены в Опосуми-но Сима и Пимэсима-но Матубара, что в Нанипа. Желаю, чтобы названия этих мест стали известны потомкам»[118].

Зима, 12-я луна, 17-й день. Государь скончался во дворце Магари-но Канапаси. Ему было 70 лет. В этом месяце государь был погребен в гробнице на холме Такая в Пуруити, что в Капути[119]

. Государыня, принцесса крови Касуга-но Ямада и младшая сестра государя принцесса крови Камусаки были похоронены в той же гробнице.


Государь Такэво Пирокуни Оситатэ. Император Сэнка[120].

Государь Такэво Пирокуни Оситатэ был вторым ребенком государя Воподо. Он приходился младшим братом государю Магари-но Опоэ-но Пирокуни Оситатэ Канапи[121], рожденному от той же матери. Государь Магари Опоэ-но Пирокуни Оситакэ Канапи скончался в 12-й луне 2-го года [своего правления] и не оставил наследника. Сановники преподнесли меч и зеркало[122] Такэво Пирогуни Оситатэ и возвели его на трон. Нрав государя пронизывала чистота, и сиянием сердца он был непревзойден.

Перед людьми он не строил из себя правителя, похваляясь своим умом.

[536 г.] 1-й год, весна, 1-я луна. Столица была перенесена в Ипорино, что в Пинокума[123]

, откуда и пошло название дворца.

2-я луна, 1-й день. Как и ранее, Опотомо-но Канамура-но Опомурази назначен Опомурази; Мононобэ-но Аракапи-но Опомурази назначен Опомурази. Кроме того, Сога-но Инамэ-но Сукунэ[124] назначен Опооми; Абэ-но Опомаро-но Оми назначен маэтукими[125].

3-я луна, 1-й день. Чиновники попросили, чтобы была назначена государыня.

8-й день. Государь рёк: «Пусть моя прежняя законная жена — дочь государя Опокэ[126], принцесса крови Татибана-но Накату — будет назначена государыней». Она родила одного сына и троих дочерей. Старшего ребенка звали принцессой крови Исипи[127]

; следующего ребенка звали принцессой крови Коисипи[128]; следующего ребенка звали принцессой крови Кура-но Вакая[129]; следующего ребенка звали принцем крови Камиту Уэпа. Другое его имя — Мароко. Он был предком двух родов — Тадипи-но Кими и Вина-но Кими[130]. Прежняя младшая супруга [государя] — Опоси Капути-но Ваку-гопимэ — принесла ему одного сына. Его звали принцем крови Понопоно. Он был предком Сипида-но Кими.

Лето, 5-я луна, 1-й день. Государь рёк: «Пища — основа Поднебесной. Несметные запасы золота не могут спасти от голода. Разве спасет от голода тысяча ящиков с жемчугом? В провинцию Тукуси приезжают из мест далеких и близких те, кто направляется ко Двору; для тех, кто приезжает и уезжает, она служит границей. [Посланцы] заморских стран следят за морем и прибывают сюда; обратив взоры к небу и облакам, они доставляют дань. Начиная с государя Помуда[131] и кончая Нами, там собиралось и копилось зерно. Это делалось на случай неурожайного года или же для щедрого угощения дорогих гостей. Для умиротворения страны не может быть ничего лучше. Поэтому Мы посылаем Асо-но Кими с тем, чтобы он доставил зерно из миякэ, что в уезде Мамута[132] провинции Капути.

Кто такой Асо-но Кими — неизвестно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники древней Японии

Кодзики. Записи о деяниях древности
Кодзики. Записи о деяниях древности

Книга представляет собой комментированный перевод древнейшего памятника японской письменности «Кодзики» («Записи о деяниях древности»). Три свитка этого памятника содержат мифы от сотворения Неба и Земли до появления божественных предков первых императоров, древние предания, песни и сказки, а также изложенные в хронологическом порядке события японской истории до начала VII в. и генеалогию японских императоров. «Кодзики» являются священной книгой синтоизма — национальной религии японцев.Первый свиток «Записей о деяниях древности» включает в себя свод древнейших японских мифов.Полный перевод памятника публикуется впервые.В книге использованы иллюстрации из альбома «Нихонбункаси тайкэй». Токио, 1965. T. 1.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги