Как раз в это время в Муко остановились посланцы Силла с данью [по дороге в столицу]. На их стоянке внезапно вспыхнул пожар, который разгорался все больше, и огонь перекинулся на собравшиеся вместе корабли. При этом большая часть кораблей сгорела. В случившемся обвинили людей из Силла. Узнав об этом, ван Силла был перепуган и потрясен и немедленно прислал искусного плотника. Он — первопредок рода-корпорации Вина-бэ[687]
.В день, когда впервые начали выжигать соль на древесине корабля Карано, некоторые доски так и не загорелись. Подумав, что это странно и диковинно, поднесли эти дрова государю. Государь подивился и приказал сделать из них цитру кото. Голос ее звенел и был далеко слышен. И тогда государь спел:
Весной 37-го года, в день новолуния Цутиноэ-но ума 2-го месяца, Ати-но оми[689]
и Тука-но оми были посланы в [царство] У за [искусными] вышивальщицами. Посланные собирались добираться до страны У через королевство Когурё. Вот, до Когурё они дошли, а дальше пути не знают. Стали они просить в стране Когурё, чтобы им дали проводника. Ван Когурё дал им двоих проводников — Курэ-па и Курэ-сипу. Так они смогли добраться до У. Ван У дал им четырех мастериц — Э-пимэ, Ого-пимэ, Курэ-патори и Ана-патори[690].Весной 39-го года, во 2-м месяце ван Пэкче Чонджи[691]
прислал государю свою младшую сестру, Сисэту-пимэ. Сисэту-пимэ привезла с собой семь женщин.Весной 40-го года, в день Цутиноэ-но сару начального месяца, когда новолуние пришлось на день Каното-но уси, государь призвал Опо-яма-мори-но микото и Опо-сазаки-но микото[692]
и спросил их: «Любите ли вы [своих] детей?» Они в ответ: «Очень любим». Снова спрашивает государь: «А кто вам нравится больше — старшие или младшие?»Опо-яма-мори-но микото ответил: «Кто же может сравниться со старшим!»
[При этом ответе] лицо государя было не очень довольное.
Тогда Опо-сазаки-но микото, который сразу приметил выражение государя, сказал в ответ: «Сменились много раз холод и жара, и старшие уже стали взрослыми, и нет с ними никаких забот. А с маленькими еще ничего не известно — станут ли они взрослыми. Поэтому мне особо милы младшие».
Государь обрадовался и рек: «Очень мне по сердцу ваши слова».
В то время государь намеревался объявить наследным принцем Уди-но ваки-иратуко. Однако хотелось ему узнать мысли двух других принцев. Потому он и изволил задать эти вопросы. Оттого ему и не понравился ответ Опо-яма-мори-но микото.
В день Киноэ-но нэ Уди-но ваки-иратуко был провозглашен наследным принцем.
В этот день Опо-яма-мори-но микото был назначен ведать горами, реками, рощами и полянами, а Опо-сазаки-но микото было поручено стать помощником наследного принца по государственным делам.
Весной 41-го года, в день Цутиноэ-но сару 2-го месяца, когда новолуние пришлось на день Киноэ-но ума, государь скончался во дворце Акира-но мия. Было ему тогда 110 лет[693]
.В том месяце Ати-но оми со спутниками вернулись из страны У в Тукуси. И случилось так, что Великий бог Мунаката[694]
попросил, чтобы ему дали одну мастерицу. Тогда мастерица Э-пимэ стала служить Великому богу. Она — прародительница живущих ныне в Тукуси Митукапи-но кими[695].Вот, ведя за собой оставшихся трех женщин, пришли они в страну Ту-но куни[696]
, добрались до Муко, но государь уже скончался, и они его не застали. Тогда этих мастериц вручили Опо-сазаки-но микото. Потомки этих женщин — швеи и вышивальщицы по шелку Курэ и Кая[697].Конец десятого свитка.
Свиток XI
Небесный повелитель Опо-сазаки-но сумэра-микото
Государь Нинтоку[698]
Небесный повелитель Опо-сазаки-но сумэра-микото был четвертым сыном государя Помута-но сумэра-микото. Его мать звалась Нака-ту-пимэ-но микото. Она была внучкой принца Ипоки-ири-бико-но мико. Государь с младенческих лет отличался талантами и мудростью. Наружностью он был прекрасен. Когда он стал взрослым, то был человечен и милостив.