Тогда государь собрал еще больше солдат и окружил с ними дом великого министра. Великий министр же, выйдя во внутренний двор, потребовал, чтобы ему принесли [ножные шнуры с] колокольцами. Его жена, принеся ему колокольцы, печалилась и горевала, о чем сказала в песне:
Великий министр, закончив одеваться, подошел к воротам, где были осаждавшие, став на колени, поклонился и сказал: «Пусть на меня падет вина, но не могу послушаться твоего повеления. В старину люди говаривали: волю человека, даже низко рожденного, победить нелегко, и это очень подходит твоему недостойному слуге. Распростершись ниц, прошу тебя, великий владыка, — я поднесу тебе свою дочь, Кара-пимэ, и мое имение в Кадураки из семи домов как выкуп за вину».
Государь вину не простил, а поджег дом и сжег его до основания. И великий министр, а также принц Куро-пико и владыка Маёва умерли в огне. А Нипэ-но сукунэ, Сака-апи-бэ-но мурази, обхватил тело принца руками, обгорел и тоже умер. Приближенные принца (
Зимой, в день новолуния Мидэуното-но хицудзи 10-го месяца государь воспылал злобой оттого, что [покойный] государь Анапо прежде намеревался передать страну принцу Ити-но пэ-но Осипа и доверить ему все последующие деяния; потому он послал гонца к принцу Ити-но бэ-но осипа, чтобы обманом заманить его на охоту, предложив развлечение в пустоши.
И велел гонцу сказать принцу так: «Кара-букуро, хозяин гор Сасаки в Апуми, говорит: „Сейчас в пустошах Каяно, в Кутавата, что в Апуми, — полным-полно диких кабанов и оленей. Выставленные рога [оленей] похожи на ветви высохших деревьев. Сдвинутые ноги — как густая роща. Дыхание — как утренний туман“. Прошу тебя, принц, в прохладный месяц, когда начнется зима, подует холодный ветер, поохотимся в пустошах, повеселим сердце, поездим верхом, постреляем из лука».
Принц последовал приглашению и поехал с ним верхом. А государь Опо-патусэ прицелился из лука, пустил коня вскачь и нарочно крикнул: «Вон кабан!» — и пустил стрелу в принца Ити-но пэ-но осипа. Приближенный принца, Сапэки-бэ-но Урува (
В том месяце принц Мима[843]
, который всегда питал расположение к Мива-но кими Муса, решил отправиться к нему, чтобы поделиться своими мыслями. Неожиданно путь ему перерезало войско, и у колодца Ипави в Мива разыгралась жестокая битва. И времени не прошло, как принц был схвачен. Когда ему вчинили вину [и собирались казнить], принц, показав на колодец, произнес слова порчи: «Эту воду смогут пить только люди ста родов. Членам государева рода отсюда пить нельзя».В день Киноэ-нэ 11-го месяца, когда новолуние пришлось на день Мидэуноэ-но нэ, государь отдал управам повеление возвести высокий престол в Асакура, что в Патусэ, и там взошел на престол. Так, в конце концов, он назначил место дворцу. Матори, из Пэгури-но оми, он провозгласил великим министром. Опо-томо-но мурази Муроя и Мэ из [рода] Моно-но бэ-но мурази получили титулы опо-мурази, то есть Великих мурази.
Весной начального года [правления нового государя], в день Мидзуноэ-нэ 3-го месяца, когда новолуние пришлось на день Каноэ-ину, он провозгласил принцессу Кусака-но патаби-пимэ государыней-супругой.
В тот месяц были назначены три [новые] супруги[-наложницы] государя.
Первая его супруга [со времен, когда он был еще принцем], была дочерью Великого министра Кадураки-но опо-оми и звалась Кара-пимэ. Она родила государя Сирака-но такэ-пиро-куни-оси-вака-ямато-нэко и принцессу Вака-тараси-пимэ.
Эта принцесса служила в святилище Великой богини в Исэ.
Следующая супруга была дочерью Киби-но ками-ту-мити-но оми и звалась Вака-пимэ.
Она родила двух сыновей. Старшего звали Ипаки-но мико. Младшего — Поси-капа-но вака-мия.
Затем шла дочь Пукамэ, Вани-но оми в Касуга. Ее звали Вомина-гими. Она родила принцессу Касуга-но опо-иратумэ.