Читаем Никто не уполномочивал (Просто думаю так) полностью

1825… «Спустись с небес…спустись, Кончита, милая» – это слова песни из спектакля…середины прошлого века. Ну, что ж,"Кончита»… «спустилась»… засветилась и даже выиграл(а) Евровидение -2014…Я не смотрю эти шоу уже давно…с тех пор, как они перестали быть даже шоу… Но, на второй день после финала этого конкурса, ко мне зашел сосед, тоже пенсионер, и спросил: «Ты вчера видел это «Гейровидение»?! Там или бабе, в мужика переодетой, или мужику в бабу, я так и не понял… первое место присудили… Наша российская пара, где-то в конце десятки оказалась, а той, бородатой – достались все баллы, призы и овации…Я, – продолжал сосед, – подумал – может там и судьи той же ориентации или чем еще объяснить такое отношение к вечным человеческим ценностям…Причем – от разных стран!» – А потом – сосед кратко рассказал и показал (в лицах), что и как было, и все повторял: «Кто подбирал там судей!?…». Я рассеянно слушал моего ровесника, вопрос «А судьи кто?» – меня не волновал, перебивать соседа или в чем-то убеждать – тоже не было смысла, и тут я вдруг, по ходу, вспомнил похожую историю из нашей жизни, полувековой давности…Будучи в армянском Кировакане (бывшем), я это сам не видел, но слышал от местных друзей…Один молодой армянин, будучи в нетрезвом состоянии, на пляже у озера Севан, совершил акт надругательства над русским мальчиком Петькой…Его судили публичным судом…Когда обвиняемому дали последнее слово, он так красочно описывал все совершенное им действо, что возбудил… и прокуроров, и судей, участвовавших в заседании…В результате… судья объявил приговор: «Гражданина (имя рек), совершившего соприкосновение… и т. д…, как не полностью осознавшего свою вину, – оштрафовать…условно…на сто рублей.» И вынес еще «частное определение» – «А ти, русский мальшик Петка – не ходи больше на пляж без штаны…а то Ми…там тоже часто биваем…» Очень важно помнить…всегда, что судьи тоже «там» бывают, читай – (участвуют)…Это даже не мысль – а так, реплика, боль души… А вы говорите (думаете)…конкурс!?…


1826…У нас – традиционно, в День Победы, и вообще в период майских праздников– поют много песен прежних лет, особенно, военных…Думаю, что все армии мира, за всю земную историю, не имели столько песен, именно связанных с военной тематикой…Это действительно, замечательные песни, песни на века…Да, большинство из них написаны в тылу, но они тоже были на фронте – воодушевляли, согревали душу, вселяли надежду и воевали за нашу Победу…

Их пели, поют и будут петь, еще не одно поколение. Но, как человек, сам написавший многие десятки разноплановых песен и исполняющий их, наблюдая за всем этим (песенным) процессом, чувствую – что сама та Война и военные песни, ею порожденные, постепенно как бы разделяются и отдаляются друг от друга. Сегодня они еще соединяются напрямую ветеранами или людьми помоложе, жившими в те суровые годы и «пропитанными» сутью тех песен…Дальше будет сложнее. Уже сегодня военные песни представляются «фоном» военных действий, а не самими действиями. А Война, военная песня и Победа – не разделимы…Не победи мы в той страшной войне – разве были бы живы те песни!? Кто бы их пел и в честь чего!? Все авторы таких «воюющих» песен – поэты, композиторы и исполнители, – были бы уничтожены, как и уничтожена была бы память о нашем народе…Надо об этом помнить и сегодня…всем…и никогда не отделять военную Песню от нашей Победы…Военная Песня – не фон, которым сегодня некоторые пытаются варьировать на эстраде…Песня – это Фото действующего лица, фото воина, добывшего нам всем– Победу…И ни в какой «ретуши» (тем более «фанере»), это ФОТО – не нуждается…


1827…Не подумайте чего…Но все же – интересно… – при однополых браках – сохраняется понятие – «девичья фамилия»?…


1828…То, что Господь создал Адама и Еву, а не к примеру, Адама и Хаима, говорит о том, что он (Господь), даже не предполагал однополых…отношений, тем более… браков…


1829…Совет ветерана: – Учили бы русский…даже для того, чтобы понять русский Юмор…Он – «непереводимый»…как и русский мат…При попытке перевода (любого уровня)…проверено, – «вымывается»…до 50 % сути…Ну – это так…на любителя…


1830…Без доказательств: – Неживая красота – вечна; Вечной – Живой красоты, – не бывает…


1831…«Ванька – не встанька»…Историю повторяют в виде фарса…Думаю, это наше много разово переименовываемое министерство образования или еще как его там называют, – похоже на провал, черную дыру или диверсионную группу…Не знаю, из чьего бюджета они больше финансируются, но, не хочется думать, что в этот департамент набирают чиновников по специальному (антироссийскому) конкурсу… Иначе, как объяснить всевозможные шарахания в системе нашего образования за последнюю четверть века…Любому мало-мальски образованному человеку, эти «поиски» путей уничтожения российского образования и науки – непонятны и чужды…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отмытый роман Пастернака: «Доктор Живаго» между КГБ и ЦРУ
Отмытый роман Пастернака: «Доктор Живаго» между КГБ и ЦРУ

Пожалуй, это последняя литературная тайна ХХ века, вокруг которой существует заговор молчания. Всем известно, что главная книга Бориса Пастернака была запрещена на родине автора, и писателю пришлось отдать рукопись западным издателям. Выход «Доктора Живаго» по-итальянски, а затем по-французски, по-немецки, по-английски был резко неприятен советскому агитпропу, но еще не трагичен. Главные силы ЦК, КГБ и Союза писателей были брошены на предотвращение русского издания. Американская разведка (ЦРУ) решила напечатать книгу на Западе за свой счет. Эта операция долго и тщательно готовилась и была проведена в глубочайшей тайне. Даже через пятьдесят лет, прошедших с тех пор, большинство участников операции не знают всей картины в ее полноте. Историк холодной войны журналист Иван Толстой посвятил раскрытию этого детективного сюжета двадцать лет...

Иван Никитич Толстой , Иван Толстой

Биографии и Мемуары / Публицистика / Документальное
Вечный слушатель
Вечный слушатель

Евгений Витковский — выдающийся переводчик, писатель, поэт, литературовед. Ученик А. Штейнберга и С. Петрова, Витковский переводил на русский язык Смарта и Мильтона, Саути и Китса, Уайльда и Киплинга, Камоэнса и Пессоа, Рильке и Крамера, Вондела и Хёйгенса, Рембо и Валери, Маклина и Макинтайра. Им были подготовлены и изданы беспрецедентные антологии «Семь веков французской поэзии» и «Семь веков английской поэзии». Созданный Е. Витковский сайт «Век перевода» стал уникальной энциклопедией русского поэтического перевода и насчитывает уже более 1000 имен.Настоящее издание включает в себя основные переводы Е. Витковского более чем за 40 лет работы, и достаточно полно представляет его творческий спектр.

Албрехт Роденбах , Гонсалвес Креспо , Ян Янсон Стартер , Редьярд Джозеф Киплинг , Евгений Витковский

Публицистика / Классическая поэзия / Документальное