Читаем Никто не уполномочивал (Просто думаю так) полностью

1848…У нас сегодня много «народных»…И по любому направлению…И тот же народ вряд ли их всех знает…даже заочно…И не будем сомневаться, что кто-то носит это почетное звание незаслуженно. Но есть такие люди, которых народ признал задолго до получения ими таких отличий…

…Действительно, неисповедимы судьбы людские и пересечения по жизни…В начале шестидесятых прошлого века, в Казахстане, на горной дороге, не доезжая с километр, до нашей овцефермы, расположенной тогда в третьем ауле отгонной точки Бугумбай, я увидел лежащую на дороге пластинку, от радиолы или патефона. Поднял и взял в салон машины. Простую такую, на 78 оборотов в минуту… Пластинка была треснутой, но надписи посредине, хорошо сохранились… На одной стороне была записана песня «На побывку едет», на второй – «Милая мама»…И под обеими песнями стояло – «Поет Людмила Зыкина»…

До этого, я несколько раз видел Зыкину Л.Г., «вживую» на концертах, ну а по телевизору и радио она тогда уже пела, довольно часто…Не буду говорить, что её голосом, пела – сама Россия…Это скажет любой слушатель и сегодня…

Скажу другое – уж чего – чего, а о таком я и мечтать не мог… Ровно через 45 лет, после того, как я поднял ту старую пластинку, мне посчастливилось побывать в рабочем кабинете Людмилы Георгиевны, в доме на Фрунзенской набережной, в Москве, первый этаж которого занимал тогда Государственный ансамбль «Россия», которым она руководила, и подарить ей свою новую песню – «Песня о Лебединой песне», которую я написал специально к её 80– летнему Юбилею…

К великому сожалению, через несколько месяцев после этого, великой певицы не стало… Конечно, я горжусь тем, что жил в одно время с ней и, вместе с миллионами людей, у нас и за рубежом, любовался её талантом…, но еще больше горжусь тем, что, несмотря на то, что её уже пять лет как нет с нами, а выложенную на моем сайте (уже после её ухода) песню «Песня о Лебединой песне», продолжают регулярно смотреть и скачивать посетители, счет которых пошел на сотни…Понятно, что это дань памяти Зыкиной Л.Г., народной Артистки Советского Союза, Героя Социалистического труда…И все же надеюсь, что и в будущем, к этой песне – «не зарастет народная тропа»…


1849…« Хлеба и Зрелищ!» – кричали на стадионах древних городов…На аренах бились насмерть нищие бесправные гладиаторы – на трибунах – бесновались в основном богатые, горожане…

Все было просто – горожан развлекали – отвлекали от текущих политических и экономических проблем, подкармливали за казенный счет (а турниры проходили иногда длительное время), им это нравилось, а вот стимул для гладиатора на арене, был наивысшим – сама Жизнь! Победишь – будешь жить, может, даже получишь свободу, проиграешь – пойдешь на корм диким зверям…

Сегодня – все наоборот, (подчеркиваю, – у нас) – богатые, амбициозные миллионеры – играют на футбольном поле, а бедные – (в общей массе, по сравнению с игроками) – зрители – «болеют» на трибунах…

У тех, кто на поле – какие-там стимулы!? Основная оплата– повременно…Диких зверей рядом с ареной – нет, время матча ограничено, да и мяч – круглый…всякое бывает…В случае чего – тебя – заменят и ничего не отрубят…Можно жить…

У тех, кто на трибунах сегодня – хватает пива и свободы…Ну, а что не хватает главного, Зрелища (т. е. Футбола!) – так это вы слишком уж многого хотите…господа «болелы»…Не тем, наверное, и не так…стимулируем…сам процесс…


1850…Высшая радость, творческая не успокоенность и авторское устремление – это когда ты считаешь, что озвученная сегодня мысль – лучшая за все мысли, обнародованные тобой же… до этого…


1851…«Все продается, но не все продаются!»– выразился про себя вратарь и…повернулся спиной к футболисту команды – соперника,… бьющему в его ворота пенальти…


1852…Не надо быть провидцем, тем более (и слава Богу) – очевидцем…Через пару дней начинается чемпионат Мира по футболу в Бразилии…Что там будет – пока никому не известно; известно только, все 32 сборных команд стран – участниц, прибыли на свои базы расположения, в том числе и наша, сборная России…

Когда прошла жеребьевка и были определены группы команд предварительного этапа финальной части чемпионата, многочисленные специалисты – комментаторы (которых у нас в разы больше, чем самих футболистов), заявляли, что у нас группа – так себе – (Бельгия, Алжир, Юж. Корея и Россия), что она, в принципе, – легко проходимая, и сборная наша, выйдет из группы, даже возможно, с первого места…

Я не эксперт по футбольным делам, хотя и сам играл, и болельщицкий стаж имею более 60 лет, и вовсе не собирался делать прогноз по поводу выступления нашей сборной на нынешнем первенстве, тем более до его начала…

Заставило меня высказать свое мнение, вовсе не скрупулезная аналитика или что-то подобное, напрямую связанное с футболом, а увиденный и услышанный «Бренд – визг»– «Нас не догонят»… Понятно, что те, кто занимается организационными вопросами, связанными с проведением массовых мероприятий, думают не только о Стране и команде, но и о себе, и своих…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отмытый роман Пастернака: «Доктор Живаго» между КГБ и ЦРУ
Отмытый роман Пастернака: «Доктор Живаго» между КГБ и ЦРУ

Пожалуй, это последняя литературная тайна ХХ века, вокруг которой существует заговор молчания. Всем известно, что главная книга Бориса Пастернака была запрещена на родине автора, и писателю пришлось отдать рукопись западным издателям. Выход «Доктора Живаго» по-итальянски, а затем по-французски, по-немецки, по-английски был резко неприятен советскому агитпропу, но еще не трагичен. Главные силы ЦК, КГБ и Союза писателей были брошены на предотвращение русского издания. Американская разведка (ЦРУ) решила напечатать книгу на Западе за свой счет. Эта операция долго и тщательно готовилась и была проведена в глубочайшей тайне. Даже через пятьдесят лет, прошедших с тех пор, большинство участников операции не знают всей картины в ее полноте. Историк холодной войны журналист Иван Толстой посвятил раскрытию этого детективного сюжета двадцать лет...

Иван Никитич Толстой , Иван Толстой

Биографии и Мемуары / Публицистика / Документальное
Вечный слушатель
Вечный слушатель

Евгений Витковский — выдающийся переводчик, писатель, поэт, литературовед. Ученик А. Штейнберга и С. Петрова, Витковский переводил на русский язык Смарта и Мильтона, Саути и Китса, Уайльда и Киплинга, Камоэнса и Пессоа, Рильке и Крамера, Вондела и Хёйгенса, Рембо и Валери, Маклина и Макинтайра. Им были подготовлены и изданы беспрецедентные антологии «Семь веков французской поэзии» и «Семь веков английской поэзии». Созданный Е. Витковский сайт «Век перевода» стал уникальной энциклопедией русского поэтического перевода и насчитывает уже более 1000 имен.Настоящее издание включает в себя основные переводы Е. Витковского более чем за 40 лет работы, и достаточно полно представляет его творческий спектр.

Албрехт Роденбах , Гонсалвес Креспо , Ян Янсон Стартер , Редьярд Джозеф Киплинг , Евгений Витковский

Публицистика / Классическая поэзия / Документальное