— По-моему, да. Собственно, я и этого не слышала. Увидела вдруг дырку в стекле. Немного испугалась. А больше ничего такого. Как ты думаешь, кому понадобилось стрелять в меня?
— Наверное, ты тут не при чем. Кто-то позарился, может быть, на «ровер», или на имущество путника, или на все вместе.
— Здесь это возможно?
— Тут не самые спокойные места в мире. Не так давно шла драка… да и сейчас, по слухам, продолжается. Местами. Не зря ведь существует этот Приют. Сюда не возят ветеранов из Европы или Америки. Хватает своих.
— Но мне помнится, что он принадлежит не местным властям…
— Какая-то благотворительная организация или фонд, не знаю точно. Из Европы. И персонал их. Своего рода миссия.
— Может быть, «Врачи без границ?»
— Нет, не они; я бы запомнил. Какое-то неизвестное название. Да какая разница: как зовут того, кто делает доброе дело?
— Никакой, конечно. Спасибо им за то, что приютили нас. Какая здесь стоит приятная тишина, правда?
— Боюсь, что сейчас мы ее снова несколько нарушим.
— Попозже, Дан, хорошо? Мне надо отдохнуть, привести себя в порядок. У нас еще немало времени.
— Не так-то уж и много. Боюсь даже, что нам придется ввести в нашу программу какие-то коррективы.
— Я прекрасно помню, что мы собирались делать. Через Майруби добраться до Нонбасы, сесть на корабль и насладиться плаванием до Бомбея. И уже там разделиться. Какие у тебя могут быть возражения?
— Из Кисангани мне удалось позвонить в Нонбасу и выяснить расписание. Рейс на Бомбей будет, хорошо если через две недели. А это значит, что времени у нас остается больше, чем мы рассчитывали.
— Но это же прекрасно!
— А я и не говорю, что плохо. Но именно поэтому мы можем изменить наши планы — в смысле расширить. Мы собирались катить в Нонбасу прямым путем, через Майруби. Но столиц мы и так с тобой навидались, мне кажется, достаточно, и они были наверняка получше этой.
— До сих пор я с тобой согласна. А что ты предлагаешь конкретно?
— Многое. Отсюда недалеко до озера Киву — тут же, в Раинде. Там можно как следует купаться — в этом благословенном водоеме не водятся крокодилы, мне это представляется большим достоинством.
— Кто нам помешает?
— Оттуда спуститься южнее, нанять лодку и сплавиться по озеру Танганьику — по всей его длине. Представляешь, какой кайф будет?
— М-мм… Звучит прекрасно. А что же станет с машиной?
— Возьмем с собой, только и всего. Высадимся в Мпулунгу. Там начинается шоссе. Доедем до Наконде, оттуда дорога идет на восток и дальше на север. Не доезжая Аруша, кладем руль на ост и спокойно доезжаем до Нонбасы, где нас уже будет ждать пароход.
— Если только достанем билеты.
— За кого ты меня принимаешь? Я был уверен, что ты со мной согласишься, и заказал билеты по телефону.
— Я всегда знала, что ты молодец. И я не зря полюбила тебя.
— Кроме всего прочего, мы объезжаем Майруби по большому крюку. А там, как-никак — наше посольство, вежливость потребовала бы от меня явиться туда, а наше чиновничество, поверь на слово, ничуть не лучше африканского. Зато в Нонбасе нет даже нашего консульства. Ну, уговорил я тебя? Или еще надо доказывать?
Милов смотрел на Еву в упор, выражением глаз досказывая то, чего не хотел произносить вслух. И она поняла; она достаточно давно уже привыкла понимать его; как и он ее, впрочем.
— Ну, хорошо. Три недели, до Александрии, мы провели вовсе не так плохо, и если предстоящие две будут хотя бы не хуже…
— Они будут еще лучше, ставлю двадцать против одного!
— Принимаю. Мало того, считаю — просто чудесно. Спасибо тебе за этот замысел. Мне никогда бы не пришло в голову что-то подобное.
Последовала небольшая пауза.
— Знаешь, мне кажется, я уже отдохнула…
Снова пауза. Протяжно скрипнула деревянная кровать: это Милов опустился на нее всем своим весом.
— Пожалуй, я погашу свет, — проговорил он перед тем.
— О, конечно же!
В дверь деликатно постучали. Берфитт поднял брови. Урбс протянул руку и выключил звук.
— Войдите!
В дверях показалась женщина — молодая и далеко не уродливая. На ней был медицинский халат.
— Шеф, извините за беспокойство. Я только хотела сказать…
— Минутку. Мисс Кальдер — мистер Берфитт. Мисс Кальдер из нашей медицинской команды. Заслуживает всяческих похвал.
Берфитт улыбнулся:
— Видимо, я оказался здесь не вовремя?
— Ничуть, сэр, — ответила женщина сухо. — Я хотела лишь сообщить, что охотники вернулись, но без дичи.
— Вот как, — проговорил Урбс недовольно. — Хорошо, благодарю вас. Вы можете идти, мисс Кальдер.
Она кивнула и вышла.
— Приятная девушка, — проговорил Берфитт, все так же улыбаясь. — Вы тут, похоже, не скучаете?
— Разумеется. Но она, к сожалению, не имеет к этому никакого касательства. Так что вы скажете относительно услышанного?