— Он живой? — задыхаясь, повторила Крис.
И тут же остановилась, когда сестра засмеялась.
— Нет. Не живой! — радостно крикнула Линди.
Тут только Крис поняла, что никакой это был не ребенок.
— Кукла! — взвизгнула она.
Линди подняла его повыше.
— Болванчик чревовещателя, — сказала она. — Кто-то его выкинул. Представляешь? В превосходном состоянии.
Тут только она заметила, что Крис тяжело дышит, а лицо ее раскраснелось.
— Что с тобой, Крис? О, черт. Ты подумала, что это настоящий мальчик? — Линди презрительно расхохоталась.
— Нет. Конечно нет, — возразила Крис.
Линди подняла болванчика еще выше и принялась изучать его спину в поисках нитей, приводящих в движение его рот.
— Я настоящий мальчик! — пропищала она за него сквозь сжатые зубы, стараясь не шевелить губами.
— Ерунда, — отрезала Крис, закатывая глаза.
— Я не ерунда. Сама ты ерунда! — ответила за болванчика Линди резким, скрипучим голосом. Она тянула за нить на его спине, и деревянные губы открывались и закрывались, щелкая при движении. Она переместила руку вверх и нашла нить, дернув за которую заставила его разрисованные глаза вращаться из стороны в сторону.
— В нем, должно быть, полно букашек, — сказала Крис и скорчила брезгливую гримаску. — Брось обратно в помойку.
— Ни за что, — ответила Линди, потирая рукой его деревянные волосы. — Я буду его беречь.
— Она будет меня беречь, — сказала она за болванчика.
Крис смотрела на болванчика с подозрением. Его каштановые волосы были нарисованы прямо на голове. Голубые глаза могли двигаться только вправо-влево и не моргали. Ярко-красные губы изгибались в жутковатой усмешке. Сбоку на нижней губе имелся небольшой скол, отчего она не полностью смыкалась с верхней.
Одет он был в серый двубортный костюм поверх белой рубашки с воротничком. Собственно, воротничок крепился непосредственно к груди, так как рубашка была попросту на ней нарисована. Большие кожаные ботинки болтались на концах длинных и тонких ног.
— А звать меня Слэппи! — объявила за него Линди, заставляя его ухмыляющийся рот двигаться вверх-вниз.
— Ерунда, — повторила Крис, покачав головой. — Почему Слэппи?
— Не нравится — поди сюда, дам по мордам! — проговорила за него Линди, стараясь при этом не шевелить губами.
Крис застонала:
— Линди, мы едем на великах, или как?
— Боишься, что бедненький Робби без тебя затоскует? — спросила Линди за Слэппи.
— Положи уже эту гадость, — раздраженно бросила Крис.
— Я не гадость! — пропищал Слэппи голоском Линди, вращая глазами из стороны в сторону. — Сама гадость!
— У тебя губы шевелятся, — сказала Крис. — Фиговый ты чревовещатель.
— Я совершенствуюсь, — возразила Линди.
— Ты что, серьезно решила его оставить? — воскликнула Крис.
— Мне нравится Слэппи. Он милашка, — ответила Линди, прижимая болванчика к груди.
— Я милашка, — сказала она за него. — А ты — уродина.
— Заткнись! — прикрикнула на болванчика Крис.
— Сама заткнись! — ответил он резким, высоким голосом.
— На что он тебе сдался? — спросила Крис, шагая за сестрой к тротуару.
— Я всегда любила марионеток, — ответила та. — Помнишь, какие у меня были марионетки? Я с ними часами играла, без устали.
— Я ведь тоже любила играть с марионетками, — напомнила Крис.
— У тебя вечно нити путались, — хмуро пробормотала Линди. — Куда тебе.
— Но что ты будешь делать с этим болванчиком? — допытывалась Крис.
— Не знаю. Может, придумаю сценку, — задумчиво произнесла Линди, перекладывая Слэппи на другую руку. — Держу пари, я смогу на этом подзаработать. Ну, там, на вечеринках детских выступать, давать представления…
— С днем рождения! — пропищала она за Слэппи. — Гоните денежки!
Крис не засмеялась.
Девочки шли по улице перед домом. Линди баюкала Слэппи, придерживая одной рукой за спину.
— По-моему, он жуткий, — сказала Крис, поддав ногой валявшийся на дороге камушек. — Кинула б ты его обратно в помойку.
— Ни за что, — отрезала Линди.
— Ни за что, — добавила она за Слэппи, помотав его головой и заставляя его голубые глаза вращаться из стороны в сторону. — Как бы я тебя саму в помойку не кинул!
— Да он у тебя грубиян, — угрюмо сказала Крис.
— А я-то тут причем? — засмеялась Линди. — Все претензии — к Слэппи.
Крис нахмурилась.
— Тебе просто завидно, — сказала Линди. — Потому что его нашла я, а не ты.
Крис хотела возразить, но тут они услышали голоса. Подняв глаза, Крис увидела, что навстречу им бегут дети Маршаллов, семьи, проживавшей в конце квартала. Это были славные рыжеволосые ребятишки, с которыми Линди и Крис нередко случалось сидеть.
— Что это? — спросила Эми Маршалл, показав на Слэппи.
— Он умеет говорить? — спросил ее младший брат Бен, остановившись немного поодаль, с робким выражением на веснушчатой мордашке.
— Привет, я Слэппи! — сказала за болванчика Линди. Она качнула Слэппи на одной руке, заставляя его сесть прямо; руки его безвольно болтались по бокам.
— Где ты его взяла? — спросила Эми.
— А глаза у него двигаются? — осведомился Бен, по-прежнему не решаясь подойти.
— А у тебя глаза двигаются? — парировал Слэппи.
Малыши расхохотались. Бен сразу позабыл о своей робости. Он подошел и взял Слэппи за руку.