Читаем Ночь времени. Легенды луны о выборе, долге и любви полностью

Вынесли бочки с вином, музыка заиграла громче, и гости заполнили двор, смешавшись со жрицами. Все были полностью поглощены весельем. Полюбовавшись на них, Арис заметила, что Тайра и Десма сидят рядом и о чем-то бурно спорят, но не это насторожило ее. Жрица почувствовала, что с Мадруком что-то происходит. Он сидел недалеко, с помертвевшим лицом наблюдая за их выяснением отношений. Арис, не отдавая себе отчета в том, что делает, а просто устремляясь на помощь, подошла и, сев за спиной, обняла его, как она обнимала любую свою воспитанницу, когда той нужна была поддержка. Она посылала правителю из своего сердца изумрудный поток любви и нежности, наполняя его и давая силы. Они сидели в молчании достаточно долго, вокруг них кружился мир, рождалась и умирала любовь, а для них время остановилось.

– Что-то случилось? – наконец-то нарушила она молчание, боясь, что полностью растворится в их близости.

– Я так истощен от того, что происходит, я чувствую себя опустошенным, – заговорил он. – Я устал от претензий и Тайры, и Десмы. Мне так многое нужно понять про себя, так со многим разобраться.

– Я могу чем-то помочь? – заволновалась Арис.

– Помоги мне встать, что-то случилось со спиной. Может, неудачно приземлился… Надо больше тренироваться. – Скривясь от боли, он встал, опираясь на Арис.

– Может, сделать тебе массаж? – предложила Арис машинально.

– Я слишком чувствую твои прикосновения, – усмехнулся он.

– Я могу что-то сделать для тебя?

– Просто будь такая, какая ты есть, и этого достаточно.

– Тогда возьми мою любовь, нежность, страсть и энергию, – вздохнула Арис и почувствовала, как розовое покрывало ее нежности и сострадания окутало его. Они прошли несколько шагов, как к ним подбежали Тайра и Илий. Илий встревоженно смотрел на Арис, а не на Мадрука, и в его взгляде жрица увидела что-то, что не было похоже на простое вежливое беспокойство. Казалось, что он готов на все, стоило ей только попросить.

– Что случилось? – забеспокоилась Тайра.

– У Мадрука что-то произошло со спиной, – объяснила Арис. – Илий, помоги ему дойти до постели. Я принесу мазь. Боюсь, что завтра утром вы еще не сможете уехать, и на восходе мы сделаем ритуал избавления от болезни.


Арис уже подходила к храму, когда услышала сзади чьи-то шаги. Обернувшись, она увидела Хортицу!

– Где ты была, я не видела тебя на празднике? – поинтересовалась она у Хортицы.

– О, вчерашний ритуал на привлечение любви так быстро сработал, что я даже не успела дойти до праздника, пошла целоваться с очаровательным юношей!

– Ты встретила своего мужчину, так быстро? – изумилась Арис.

– О нет, не всем же так везет, как тебе, – встретить свою вторую половинку. Некоторые всю жизнь проживают и так не узнают, что такое истинная любовь.

– Все это бред про половинки, а то, что Мадрук – мой мужчина, тем более, – резко оборвала Хортицу Арис.

– И почему ты так решила?

– Потому что он мечется между Тайрой и Десмой, у него даже спина отнялась из-за переживаний. Я не стала ему говорить, но нижняя часть спины отвечает за сексуальность и боль в спине означает, что сексуальный канал заблокирован, что он не позволяет себе получать удовольствие. А тут еще я со своей страстью, это уже даже не любовный треугольник, а непонятная геометрическая фигура. И я совсем не понимаю, зачем втягиваюсь туда, где и так все запутано? Но самое поразительное, что, когда я сегодня смотрела, как Десма и Тайра выясняют, кому достанется Мадрук, одна часть меня чувствовала странное спокойствие внутри, уверенность, что это мой мужчина, а я его женщина, и почему они спорят из-за него, мне было совершенно не понятно, но другая часть меня страдала вместе с Тайрой и хотела ей помочь, хотела утешить Десму, потому что Тайра собирается выгнать ее из дворца. Может, это все просто плод моего разгоряченного воображения? И Мадрук играет со мной, прикасаясь и говоря все эти слова, просто потому, что он так привык обращаться со всеми женщинами, а я напридумывала себе невесть что?

– Ничего ты не «напридумывала»! К Десме его тянет желание, которое быстро пройдет, с Тайрой его связывают обязательства, а с тобой у него духовная связь, любовь и страсть, и все это одновременно. Такое редко встречается, чтобы люди настолько подходили друг другу. Мы называем такую пару звездными половинками. Мужчина и женщина как части одного целого, как части одной души, наконец-то нашедшие друг друга. Из тысячи наших воплощений только двенадцать раз мы можем встретить друг друга, и когда это происходит, все меняется, потому что в этой паре такая сила и такая любовь, что они меняют судьбы мира и судьбы тех, кто оказывается рядом с ними.

– А как же судьба Тайры?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика