Читаем Ночь времени. Легенды луны о выборе, долге и любви полностью

– Пока Тайра с Мадруком, она не может встретить свою истинную любовь. Ей страшно даже самой себе признаться, что она не любит мужа, ты же видела и чувствовала это, когда мы делали ритуал. Как только она это поймет, мир тут же пошлет ей ее мужчину, с которым она будет счастлива. Но нам так страшно отпустить то, что мы имеем, разрушить то, что есть, даже если это давно стало нашей темницей. И не забывай, что вы встретились для чего-то очень важного, и даже бабушка Мадрука переживает за вас. Ты, кстати, спросила Мадрука про его бабушку?

– Пока нет, спрошу завтра. В любом случае я благодарю мир за то, что встретила его, за то, что он есть. Спасибо, Хортица, за поддержку, знаешь, мне уже начинают нравиться мои славянские предки и их идеи, а пока мне пора идти, чтобы найти мазь. Потом еще надо распустить что-нибудь вязаное, чтобы распутать все сложные ситуации, которые появились в моей жизни, и сделать клубок. Завтра днем в священной роще мы будем разматывать нить судьбы, чтобы что-то исправить. Белый – для здоровья, красный – для любви, черный – для трудных ситуаций.

– Тогда я тоже пойду сматывать красный клубок! Уж больно сладкими были поцелуи с этим юношей.

14-й день Луны (июнь)

Все исполнится в нужный срок.

Послание 14-го лунного дня.

День постижения своего пути. Дайте время времени.


– Я на самом деле должен это делать? – удивленно спросил правитель жрицу, когда она пришла за ним на восходе и позвала во двор. – Мазь достаточно помогла.

– Пожалуйста, это действительно необходимо. – Арис почти умоляла его. – Сегодня четырнадцатый день Луны, день самопостижения и самоисцеления. Если этот ритуал делать три месяца подряд в четырнадцатый лунный день, то можно избавиться почти от любой болезни. Нужно посмотреть на Луну на восходе, встать к ней спиной, наклониться вперед и, глядя на нее сквозь широко расставленные ноги, сказать: «Богиня Луна, возьми с собой все, что у меня лишнее, – мою боль в спине, все мои трудности, всю опустошенность, и пусть это уходит вместе с тобой».

– Что-то мне эта поза напоминает! Где-то я это уже видел, только не утром, а ночью! – Глаза Мадрука потемнели от воспоминаний. – И кто-то любит делать этот ритуал полностью обнаженной… Может, нам сделать его вместе?

– Мадрук! – Арис покраснела. – Тебе нужно вылечиться, а не думать про что-то другое, тем более у тебя чувства к Десме!

– У меня и к тебе чувства, и к Тайре! Почему у такого сильного мужчины, как я, не может быть много женщин?

– Потому что это не про любовь!

– Почему же, я каждую из вас люблю! У каждой из вас другая энергия, другая природа! Что-то есть в одной, например страсть, что-то есть в другой – например, терпение и забота, что-то есть в третьей – например, радость!

– А разве не может быть все в одной женщине?

– Я такого пока не встречал, да и зачем? В разнообразии есть особая прелесть!

– Древние писания говорят, – Арис попыталась убедить Мадрука, – что мужчина ищет разнообразие, когда его сердце закрыто и в нем нет любви, и его природа требует все новых ощущений, все новых партнерш, и это про вечную неудовлетворенность или кратковременное удовлетворение. Но когда сердце мужчины открывается и он находит единственную, когда он чувствует любовь, тогда он ощущает такую полноту жизни рядом с одной избранницей, такую целостность, такое спокойствие и комфорт, и при этом такую окрыленность, что прекращает поиски. Он понимает, что это его женщина, его родная душа, и все другие перестают его интересовать. Когда мужчина не может выбрать между двумя, значит, он ни одну из них не любит по-настоящему.

– Если бы все это было так, тогда мужчины не хотели бы так много женщин. Свобода – вот что главное для мужчины, свобода выбирать и свобода сравнивать, – пожал плечами Мадрук. – Это все красивые фантазии про вечную любовь, которые юные девушки пересказывают друг другу на ночь. Мне моя бабушка в детстве тоже что-то говорила про родные души, но я воспринимал это исключительно как сказку.

Арис вздрогнула, услышав про бабушку.

– А откуда, правитель, твоя бабушка родом?

– Из племени пеласгов. Ты похожа на нее. В тебе есть ее сила и ее независимость, и она знала, чего хочет!

– Может, то, что я скажу сейчас, покажется тебе бредом, но я недавно узнала, что тоже из рода пеласгов и это твоя бабушка привела тебя ко мне, чтобы мы могли сделать вместе что-то важное для мира. Я, правда, еще не знаю что, – прошептала Арис, не смея поднять глаза, боясь, что Мадрук сейчас рассмеется над ее фантазиями и подумает, что она сумасшедшая. Но, к ее удивлению, Мадрук воспринял все это серьезно и просто сказал:

– Что же, теперь мне многое понятно. Я слышал, что четырнадцатый день Луны еще и день постижения своего пути, день, когда мы слышим зов судьбы. Интересно, что все это я услышал в этот день!

– Да, это так, – подтвердила Арис. – И вечером для тех, кто хочет услышать, к чему его призывает судьба, будет красивый ритуал.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика