Читаем Ночи нет конца полностью

– Сообщение пришло из Анкориджа?

– Откуда же еще?

– По телефону?

– Нет. Телекс.

– Они послали угрозу открытым текстом?

– Нет, код. Собственный код нашей компании.

Демотт взглянул на Маккензи, и тот сказал:

– Абсолютно уверены в себе, да?

– Что это было? – спросил Рейнольдс.

– Дональд Маккензи. Он слушает наш разговор. Таким образом, им известно, что мы знаем, что это дело рук своих. У кого есть доступ к кодам?

– У всех, у кого есть доступ к моему сейфу.

– Сколько это?

– Человек двадцать.

– Что вы намерены делать?

– Посоветоваться с Эдмонтоном. С их разрешения я предполагал запустить производство в течение ближайших сорока восьми часов.

– Желаю удачи. – Демотт положил трубку и посмотрел на Маккензи. – Ну и что будем делать?

– Тебе не кажется, что Армагеддон уже достаточно близок, чтобы разбудить босса?

– Нет еще. Ни он, ни кто-либо другой ничего не смогут сделать. Давай свяжемся с Анкориджем. Могу поспорить, они получили аналогичное требование заглушить нефтепровод. – Он поднял трубку, назвал номер, послушал несколько мгновений и снова положил ее. – Сказали, ждите. Час, два, неизвестно.

Телефон зазвонил. Демотт поднял трубку.

– Анкоридж? Не может быть. Мне только что сказали… А-а-а, понимаю. – Он посмотрел на Маккензи. – Полиция. – Маккензи надел наушники. Они оба слушали молча. Демотт сказал: – Спасибо. Большое спасибо. – И положил трубку.

– Видишь, они говорят с уверенностью, – сказал Маккензи.

– С определенностью. Отчетливые отпечатки из телефонных кабин в Анкоридже, но они не совпадают ни с одним из имеющихся в их картотеке.

– Да, от этого мало толку, – сказал Маккензи мрачно.

– Не так уж плохо. Они могут совпасть с теми, что мы получим завтра. С Аляски, я имею в виду.

– Думаешь?

– Да. Нет ничего проще, чем проверить здесь тех, кто ненадолго останавливался в Анкоридже.

В гостиную вошла Стелла, в черном шелковом платье с блестками и в цветных колготках, с пальто в руках.

– Куда, по-твоему, ты идешь? – спросил Демотт.

– Мы идем вместе с Коринн. Сначала перекусим, а потом – яркие огни и сказочный свет, – сказала Стелла.

– Придется ограничить твою танцевальную активность строго стенами этого отеля. Ты никуда не пойдешь.

Закончив свою обличительную речь, включавшую эпитеты вроде напыщенного ничтожества и зануды, она добавила:

– Мистер Рейнольдс сказал, что все нормально.

– Когда он это сказал?

– Мы звонили около часа назад.

– Тебе разрешение дает не мистер Рейнольдс.

– Но он знает, что Коринн идет со мной. Она живет здесь рядом. Не думаете же вы, что он позволит своему секретарю подвергать себя опасности?

– Она и не будет подвергаться опасности. Она ни для кого не представляет интереса. А ты – да.

– Вы так говорите, словно уверены, что со мной что-то случится.

– Береженого бог бережет. Во всяком случае, давай спросим твоего отца.

– Но как он может знать, где опасно и где нет. Как он может проверить это?

– Он дойдет до самого верха, до начальника полиции, я уверен.

– А мы с ним уже говорили, – сказала Стелла с сияющей улыбкой, – по телефону. Он был вместе с мистером Рейнольдсом. Он сказал, что все нормально. – Она улыбнулась снова, не без ехидства. – К тому же у нас не будет недостатка в защитниках.

– Ваши друзья по дневной прогулке?

– Джон Кармоди и Билл Джонс.

– Хорошо. Это меняет дело. А вот и Коринн. – Демотт помахал Коринн, представил девушек друг другу и смотрел им вслед, пока те шли к выходу. – Наверное, мы зря так беспокоимся. – Он взглянул в сторону входной двери. – Когда я смотрю на этих молодцов, я думаю, что нам вообще не о чем беспокоиться.

«Эти молодцы» выглядели весьма внушительно: крупные парни лет по тридцать, способные позаботиться не только о себе, но и о тех, кто рядом с ними. Демотт и Маккензи встали и пошли через холл, чтобы познакомиться с ними.

– Может, я ошибаюсь, но вы, случайно, не переодетые полицейские? – спросил Демотт.

– Ну вот нас и разоблачили, – сказал мужчина с вьющимися волосами. – Не очень-то это хорошо для слежки, если так заметно. Я Джон Кармоди. Это Билл Джонс. А вы мистер Демотт и мистер Маккензи. Мисс Брэди рассказывала нам о вас.

– Вам приходится сегодня перерабатывать, джентльмены? – поинтересовался Маккензи.

– Сегодня вечером? Галантные добровольцы. Рабы любви. Не думаю, чтобы были какие-нибудь серьезные неприятности, – усмехнулся Кармоди.

– Присматривайте за ними. Стелла, как бы ни была она хороша собой, – коварная маленькая кокетка. И еще мы опасаемся, что некие дурные люди могут попытаться ее обидеть или увести. Это только подозрение, но будьте начеку.

– Думаю, мы сможем о ней позаботиться.

– Уверен в этом. Спасибо, джентльмены. Очень вам признательны. Я уверен, что мистер Брэди был бы рад сам вас поблагодарить, но пребывает сейчас в стране грез, так что я делаю это от его имени. Приятного вам вечера.

Демотт и Маккензи вернулись к своему столу, где некоторое время вели довольно бессвязный разговор. Затем снова зазвонил телефон. На этот раз звонили с Аляски, из Прадхо-Бей.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Волчья тропа
Волчья тропа

Мир после ядерной катастрофы. Человечество выжило, но высокие технологии остались в прошлом – цивилизация откатилась назад, во времена Дикого Запада.Своенравная, строптивая Элка была совсем маленькой, когда страшная буря унесла ее в лес. Суровый охотник, приютивший у себя девочку, научил ее всему, что умел сам, – ставить капканы, мастерить ловушки для белок, стрелять из ружья и разделывать дичь.А потом она выросла и узнала страшную тайну, разбившую вдребезги привычную жизнь. И теперь ей остается только одно – бежать далеко на север, на золотые прииски, куда когда-то в поисках счастья ушли ее родители.Это будет долгий, смертельно опасный и трудный путь. Путь во мраке. Путь по Волчьей тропе… Путь, где единственным защитником и другом будет таинственный волк с черной отметиной…

Алексей Семенов , Бет Льюис , Даха Тараторина , Евгения Ляшко , Сергей Васильевич Самаров

Фантастика / Приключения / Боевик / Славянское фэнтези / Прочая старинная литература