Читаем Ночи нет конца полностью

В одиннадцать часов Демотт и Маккензи снова подошли к Брэди. Он все еще пребывал в радостном возбуждении: его выносливость по отношению к рому перешагнула смертельную норму. Демотт сказал:

– Мистер Брэди… Мы устали. Хотели бы откланяться.

– Уходите? Спать? Черт побери! – Он взглянул на часы. – Ночь еще только начинается. – Он сделал величественный жест рукой. – Посмотрите на них! Разве они помышляют о сне! – (Джен грустно улыбнулась Демотту, давая понять, что она-то мечтает именно об этом.) – Они счастливы. Они получают удовольствие. Взгляните!

«Они» выглядели усталыми, но спору нет, Брэди имел на это право, и им действительно было хорошо, как и молодому Кармоди, намеренно отделившемуся от основной компании и сидевшему в углу со Стеллой.

– Желаем вам приятно провести время. Не хотите же вы, чтобы мы рухнули здесь, прямо на виду у ваших гостей?

– Беда с нынешней молодежью. Нет чтобы встали и пошли. – При случае Брэди частенько забывал, что его помощники принадлежат к его поколению. – Ни выносливости. Ни энтузиазма. – Казалось, он совершенно не понимает, как нелепо звучит все, что он говорит, но они знали, что он знает.

– Мы хотели бы поговорить с вами утром.

– Хотели бы? – Он подозрительно посмотрел на каждого из них. – Когда?

– Когда вы будете полны энтузиазма, бесконечной выносливости и желания петь жаворонком.

– Да ладно вам. Когда?

– В полдень.

– Тогда почему бы вам не побыть здесь еще? – облегченно вздохнул Брэди.

Демотт подошел к Джен и поцеловал ее, пожелав доброй ночи. Маккензи проделал то же самое. Они прощались с гостями, обходя комнату по кругу, и скоро ушли.

Однако в постель они отправились только в час ночи. В течение двух часов до этого говорили по телефону.


Демотт проснулся в семь тридцать. В восемь он уже принял душ, побрился, позавтракал в номере и снова сел на телефон. В девять к нему присоединился Маккензи. В десять они оба заперлись с Уиллоби. В полдень они присоединились к Брэди за завтраком в ресторане и объяснили ему, что у них на уме. Брэди дожевал свой омлет с ветчиной, размером с суповую тарелку, затем решительно покачал головой:

– Совершенно невозможно. Дело закончено. Да, есть несколько зацепок на Аляске, но кто я, чтобы тратить свое время на вылавливание блох?

– Тогда все в порядке, если мы с Дональдом уволимся?

К счастью для Брэди, он не жевал и не пил в этот момент и ему было нечем подавиться.

– Уволитесь? Что вы имеете в виду?

– Вы понимаете, это все Дональд. Знаете же, он наполовину шотландец. Ненавидит, когда бросаются хорошими деньгами.

– Кто бросается деньгами? – мгновенно пришел в смятение Брэди, но тут же взял себя в руки. – Что за чушь?

– Сколько вы собираетесь взять с «Санмобиля» за нашу работу?

– Вы знаете, я не тот, кто наживается на несчастье других. Полмиллиона, полагаю. Плюс расходы, естественно.

– В таком случае мы с Дональдом можем потребовать четверть миллиона за разработку зацепок и вылавливание блох. – (Брэди молчал, устремив взор на что-то вне досягаемости.) – А с вашим именем, – настаивал Демотт, – нет причин, по которым нефтяные компании Прадхо-Бей не заплатят те же полмиллиона. Плюс расходы, естественно.

Взор Брэди вернулся из горних пределов к столу в ресторане:

– Не подумайте, что я не в форме сегодня утром, просто голова забита множеством дел. Так когда, вы сказали, мы встречаемся с ними сегодня?

Глава 16

Встреча происходила вечером в столовой «Санмобиля», плоховато освещенной и уныло декорированной в кремовых и гороховых тонах. Тем не менее комната вполне удовлетворяла нуждам собрания; немаловажным являлся тот факт, что она была вместительным и теплым местом, откуда при необходимости можно быстро удалить народ.

Столы и стулья переставили таким образом, чтобы ведущие разбирательство сидели в ряд на сцене, повернувшись лицом к длинной комнате. Остальные места были разделены на два блока с проходом посередине.

Во главе первого стола восседал Уиллоби в роли пастыря своего прихода. Справа от него Хэмиш Блэк, генеральный директор «BP/Sohio», Аляска, прилетевший на встречу из Прадхо-Бей. Место слева от Уиллоби занимал Брэди, громоздившийся на рахитичном деревянном стуле, а сбоку от него находились два его верных соратника.

Внизу команду местных представляли Билл Рейнольдс, Джей Шур и горстка других. Со стороны Аляски было восемь человек, и среди них: доктор Блэйк, как всегда тощий и мертвенно-бледный; Фолкис, начальник полиции Анкориджа; Паркер, полицейский патологоанатом. Тем же рейсом прибыл Моррисон, чин из ФБР, и с ним четверо его агентов. В комнате было еще около тридцати человек из «Санмобиля», приглашенных послушать полный отчет о событиях последних дней. Наконец, здесь были Джон Кармоди и двое его товарищей-полицейских, скромно примостившихся на простой скамье у дальней стены и опиравшихся на нее спиной, а между ними – Коринн Делорм, казавшаяся маленькой, усталой и довольно испуганной.

Уиллоби встал, чтобы открыть заседание.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Волчья тропа
Волчья тропа

Мир после ядерной катастрофы. Человечество выжило, но высокие технологии остались в прошлом – цивилизация откатилась назад, во времена Дикого Запада.Своенравная, строптивая Элка была совсем маленькой, когда страшная буря унесла ее в лес. Суровый охотник, приютивший у себя девочку, научил ее всему, что умел сам, – ставить капканы, мастерить ловушки для белок, стрелять из ружья и разделывать дичь.А потом она выросла и узнала страшную тайну, разбившую вдребезги привычную жизнь. И теперь ей остается только одно – бежать далеко на север, на золотые прииски, куда когда-то в поисках счастья ушли ее родители.Это будет долгий, смертельно опасный и трудный путь. Путь во мраке. Путь по Волчьей тропе… Путь, где единственным защитником и другом будет таинственный волк с черной отметиной…

Алексей Семенов , Бет Льюис , Даха Тараторина , Евгения Ляшко , Сергей Васильевич Самаров

Фантастика / Приключения / Боевик / Славянское фэнтези / Прочая старинная литература