sieben Rosen später rauscht der Brunnen
(/на/ семь роз позже журчит источник/родник;Ingeborg Bachmann
(1926–1973)
Die gestundete Zeit
Es kommen härtere Tage
(приходят =Die auf Widerruf gestundete Zeit
(до отмены/временно отсроченное время;wird sichtbar am Horizont
(становится видным =Bald musst du den Schuh schnüren
(скоро ты будешь должен/тебе придется зашнуровать ботинок)und die Hunde zurückjagen in die Marschhöfe
(и отогнать собак назад в сырые дворы;Denn die Eingeweide der Fische
(потому что внутренности рыб;sind kalt geworden im Wind
(стали холодными на ветру;Ärmlich brennt das Licht der Lupinen
(скудно горит свет люпиновDein Blick spurt im Nebel
(твой взор бродит в тумане;die auf Widerruf gestundete Zeit
wird sichtbar am Horizont.
Drüben versinkt dir die Geliebte im Sand
(там вот тонет тебе =er steigt um ihr wehendes Haar
(он поднимается вокруг ее развевающихся волос;er fällt ihr ins Wort
(он перебивает ее речь: «падает ей в слово»),er befiehlt ihr zu schweigen
(он приказывает ей молчать;er findet sie sterblich
(он находит ее смертной;und willig dem Abschied
(и готовой/согласной на прощание;nach jeder Umarmung
(после каждого объятия;Sieh dich nicht um
(не оглядывайся;Schnür deinen Schuh
(зашнуруй свой ботинок).Jag die Hunde zurück
(отгони собак).Wirf die Fische ins Meer
(брось рыб в море;Lösch die Lupinen
(погаси люпины)!Es kommen härtere Tage.
Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Фридрих Дюрренматт , Яков Александрович Унфангер , Яков Унфангер
Детективы / Языкознание, иностранные языки / Полицейские детективы / Языкознание / Образование и наука