— Хочу представить вам, господа, моего нового помощника, аудитора префектуры, благородного господина Оттавио ар Стрегона, — начал маркиз с места в карьер. — Здесь у нас присутствуют мои наиболее значимые подчиненные: господин Джеймс ар Морисон, субпрефект, мой бесценный заместитель, который занимается всеми делами, пока я «предаюсь праздности и пожиранию деликатесов». - последнее высказывание явно было цитатой. Субпрефект было привстал с протестующим видом, собираясь что-то сказать, но маркиз негромко хлопнул по столу массивной жирной ладонью, чем пресек душевный порыв своего заместителя на корню. — Далее, лейтенант Ганс гер Кройцберг — заместитель начальника имперской стражи, вы, безусловно, знакомы, — Оттавио кивнул белобрысому крепышу, с которым и впрямь был неплохо знаком по прошлой службе. — Эрих Гимпель — начальник над моими шпионами, — поименованный Гимпель сморщился при этой фразе высокого начальства, будто откусил лимон. — И Элиза гер Альштайн, эээ начальник архива канцелярии префектуры, моя племянница. Должна была родиться мужчиной, но что-то пошло не так, — госпожа Элиза фыркнула на это замечание маркиза и благосклонно кивнула Оттавио.
— Вашим непосредственным начальником в префектуре является ар Морисон. Всеми текущими делами в канцелярии заправляет он. Если понадобится помощь добрых клинков, обратитесь к Гансу. В случае расследования дел, связанных с насилием, — это обязательно. Мои люди выезжают по таким делам только с вооруженным сопровождением. Гимпель — бесценный кладезь информации об окружных благородных семействах, их склоках, грязных тайнах, внебрачных связях, бастардах и законных детях, интригах, скандалах и скелетах в шкафу. Если мастер Гимпель чего-то не знает, этого либо не существует, либо это не заслуживающий внимания эпизод. Элиза — королева местных архивов и знаток истории. Мне весьма жаль, что она не родилась мужчиной, иначе я давно удовлетворил бы ее просьбу и послал учиться в Вышеград или Люберг. Но женщина-ученый — это нонсенс, согласитесь. Тем не менее, она знает и умеет поболее некоторых бакалавров. Если вам нужны архивные сведения или историческая справка по местным землям, обращайтесь к ней. Оставьте оружие на подставке и присоединяйтесь к нам, господин ар Стрегон.
Оттавио отстегнул от пояса ножны и вложил скьявону в специальное отверстие в деревянной подставке, стоящей около двери, в которой уже торчали офицерский кошкодер лейтенанта, корд, скорее всего, оставленный здесь субперфектом, толстая трость черного дерева с массивным костяным набалдашником и большой черный складной зонт.
Присел справа от маркиза, на указанное место.
— Хочу вам сказать, — продолжил маркиз, — что в этом доме существуют некоторые правила. Например, мы никогда не говорим о делах за едой.
Практически сразу после этой фразы явился слуга, который начал сервировать стол.
Обед прошел для Оттавио в полном молчании, маркиз с племянницей обсуждали какого-то скоттского романиста, недавно переведенного на язык империи, который изобразил противостояние благородного рыцаря, ушедшего в разбойники, собственно предводителя лесных разбойников, тоже человека благородного происхождения, и представителя королевской власти — шерифа.
Причем маркиз считал, что книгу эту необходимо немедленно изъять из библиотек и предать огню, желательно вместе с автором: «Вовсе не потому, что она показывает отвратительный пример разрешения спорных вопросов с короной для верных подданных и почти открыто подбивает неумных читателей к бунту, а только лишь потому, что она написана слащаво напыщенным языком, сюжет ее груб и примитивен, к тому же автор не в ладах с грамматикой», — конец цитаты. Судя по всему, маркиз читал книгу на языке автора.
Элиза же, наоборот, восхищалась сюжетом и стилем изложения, а также благородством и трагической судьбой героев книги. Остальные молчали, как и Оттавио, поскольку больших любителей литературы среди них не нашлось.
По так и не высказанному вслух мнению Оттавио, этого самого шерифа стоило бы уволить за некомпетентность, а остальных главных персонажей, прочесав лес с помощью полка имперской стражи, изловить и вздернуть на ближайшем суку, невзирая на происхождение, в назидание другим бунтовщикам.
После обеда все служащие префектуры отбыли по делам, а Оттавио, по просьбе маркиза, задержался. Они перешли из столовой в кабинет маркиза, в котором в глаза бросалось еще одно монструозное кресло, стоящее за массивным письменным столом, в которое маркиз и опустил свою необъятную тушу.
— Садитесь, господин ар Стрегон, — он указал на расставленные по кабинету стулья. — Не люблю при беседе задирать голову. Скажите, насколько уместно, если я стану называть вас по имени?
— Ваше право, ваша светлость, — маркиз забавно наморщил свой немаленький нос.