- Ну так вот. Мародеры - еще более мерзкие твари. Когда хорошие люди борются с огнем или помогают пострадавшим от землетрясения, мародеры вползают в каждую щель, чтобы утащить то, что плохо лежит. Этим ребятам не нужно было, чтобы их подвезли. Им нужна была наша машина.
- Но ведь это нечестно!
- О честности они заботятся меньше всего, Вики.
- Смотри! - показала она налево, когда машина ехала по Пятой авеню. Там еще мародеры!
Она оказалась права. Группки людей сновали через окна туда и обратно вдоль всей Пятой авеню, пробираясь в предрассветной мгле, неся на себе ювелирные украшения, кожу - все, что можно было унести. Кто-то открыл багажник автомобиля, поставленного перед витриной "Бергдорфа" и нагружал его одеждой. Проезжая мимо, Джек заметил человека с бородкой профессорского вида, выходившего через пустой проем выбитой витрины из магазина "Даблдэй", покачиваясь под тяжестью стопки книг толщиной фута в два, прижатой к твидовому пиджаку.
- Всем нашлось дело, - сказал он. - Куда только смотрит полиция, черт возьми?
- Это анархия, Джек, - сказала Джия, и голос ее дрогнул от страха.
- Пока нет. Ведь полиция еще не перестала функционировать, где-то она обязательно есть - есть и электричество, и бензин для заправки полицейских машин. А с восходом солнца эти гады заползут в свои норы.
- А что будет, когда бензин и электричество кончатся? - просила она, обернувшись и взяв Вики за руку.
- Тогда эти гады станут хозяевами улиц. И воцарится настоящая анархия.
- Все это началось всего два дня назад. Я бы никогда не подумала... Она не договорила.
- О чем? Что события будут развиваться с такой стремительной скоростью? Город - это клоака, Джия. Весь мусор со всей страны сейчас собрался здесь. Я годами наблюдал за ними. Налет цивилизации на них так же тонок, как гальваническая позолота на украшениях, в поисках которых они рыщут по улицам. Стоит немного потереть их о джинсы, и проступит металл, из которого они сделаны.
- А как же чувство общности и привычка поддерживать друг друга в трудные времена?
- Возможно, это так и было в Айове, где ты выросла, возможно, даже здесь найдется горстка таких людей, но их будет слишком мало, чтобы повлиять на события. Достойных людей начнут травить, а всякая нечисть будет творить все, что ей заблагорассудится.
- Я не верю во все это. Просто не хочу верить. И в отчаянии от того, что ты веришь.
Джек пожал плечами:
- Работа вынуждает меня общаться со всякой мразью. Ты...
- О Господи! - вскрикнула Джия, вытянув шею и стараясь рассмотреть что-то через стекло.
Джек сбавил скорость и присмотрелся. Что-то светилось в небе. Притормозив, он высунул голову из окна.
Вики последовала его примеру.
- Ой, мамочка! - вскрикнула она.
- Джек! - закричала Джия. - Что происходит? Что это?
- Похоже на многоэтажный дом, - произнесла Вики.
На высоте примерно в полмили где-то в районе автострады, проходящей по Вест-Сайду, или мидтаунского пирса, виднелось нечто, от чего захватывало дух... Плывущее по воздуху огромное здание. Оно зависло, словно подвешенное на невидимых тросах, со слегка скошенной в восточную сторону крышей и искореженной нижней частью, чуть накрененной на запад. Оно медленно поворачивалось. В нескольких уцелевших оконных стеклах играли солнечные блики. Выломанный фундамент плыл вместе со зданием. Высовывающиеся из окон крохотные фигуры размахивали полотенцами и рубашками, отчаянно пытаясь привлечь внимание полицейских вертолетов, облепивших здание, словно мухи мертвое тело.
- Боже! - воскликнул Джек, следя за медленно перемещающейся в воздухе громадой. - Оно все набирает высоту.
Эти несчастные, находящиеся в здании, обречены, если только не смогут пересесть в вертолеты.
По крайней мере, теперь он знал, куда девались все полицейские.
- Давайте выбираться отсюда, - сказала Джия.
Джек нажал на газ, и они снова поехали в западном направлении. Он воздержался от фраз типа: "Я вас предупреждал!" - пока гнал машину, невзирая на красный свет, по направлению к Амстердам-авеню, а потом помчался в Аптаун, к магазину спортивных товаров. Эйб находился снаружи, ожидая их возле своего фургона, припаркованного у разбитой витрины. Поглощенный видом плывущего по воздуху здания, Эйб вряд ли заметил их появление. Джек притормозил футов за шесть от него.
Только так они смогли привлечь его внимание.
- Гевальт! - воскликнул Эйб, отпрянув назад. - Ты что, раздавить меня хочешь?
На нем был черный пиджак, чистая белая рубашка и галстук без единого пятнышка. Очевидно, он еще не завтракал.
- Ну что, готов ехать? - спросил Джек, высаживая из машины Вики и снимая с заднего сиденья чемодан.
- Конечно, - ответил Эйб, обнявшись с Джия и поцеловав Вики в макушку. - Неужели я заставил бы ждать этих двух очаровательных леди? Пойдемте со мной. У меня есть для вас кофе, апельсиновый сок и относительно свежие булочки.
Он открыл задние дверцы фургона, усадил Джия и Вики вперед и вернулся к Джеку, укладывающему чемоданы в багажник. Затем указал дрожащим пальцем на плывущий по воздуху дом.