Читаем Норвуд (СИ) полностью

— А зачем нам присоединяться к тебе? — мастер-кузнец продолжил разговор так, будто ничего не произошло. — Где ты был раньше, интерфектор? И почему это я собирал и вёл людей, а не ты?

Видимо, чтобы придать своим словам большей убедительности, господин Варден попытался ухватить Бернарда Глена за ворот кольчуги.

Честно говоря, мне казалось, что интерфектор смутится, услышав упрёки, ведь кое-какое здравое зерно в них имелось. Но, похоже, я ещё недостаточно хорошо знал своего товарища.

Господин Глен перехватил руку кузнеца и вывернул её, предварительно пнув окованным носком сапога по голени Вардена. Никакой защиты на ногах того не было, и он буквально рухнул на мостовую, корчась от боли.

Большая часть людей смотрела на всё это безучастно, но некоторые мужчины всё же подняли оружие. Уж не знаю для чего — то ли чтоб помочь своему командиру, то ли чтоб защититься от интерфектора, если тот вздумает напасть и на них.

— Я был там, где должен, — Бернард Глен говорил громко, так чтобы слышали все остальные. — И делал то, что нужно.

Мужчина обвёл всех хмурым взглядом, а после обратился уже непосредственно к кузнецу:

— Если надумаешь сделать что-то подобное ещё раз, смерд, я тебя убью. Ты меня понял?

Господин Враден ничего не ответил, а только кивнул. Но это отчего-то не удовлетворило интерфектора — он чуть сильнее вывернул руку противника и повторил вопрос.

Похоже, на этот раз мастер-кузнец понял всё очень хорошо, потому что именно так он и зашептал, срываясь иногда на крик.

— Я понял! — ноги мужчины елозили по камням.- Понял!

Бернард Глен сразу же отпустил Вардена и когда тот поднялся, снова сказал:

— Мы идём к воротам. Если хотите, можете присоединиться к нам...

— Были мы у одних, — раздался тонкий девичий голосок. — Их упырище охранял!

Интересно, как они это узнали? И почему остались живы? Не думаю, что без чёрного серебра можно справиться с вампиром — он не глупый мертвяк, с помощью столов от него не защитишься.

Это заинтересовало и нашего командира, потому как именно такие вопросы и были им заданы. И хотя он не обращался ни к кому конкретному, ответ не заставил себя ждать.

— Так господин Варден мальчишку отправил, — всё тот же девичий голос, — на разведку! Он к воротам подошёл, а там его упырище-то и поймал. А потом сожрал и чавкал громко.

Раздался саркастичный смешок мастера Фонтена, которого, похоже, слегка обиделся на характеристику, данную ему мастером-кузнецом.

— А нужно было пойти всем? — недовольно пробурчал мастер-кузнец. — Чтобы упырь всех и убил?

— Наверное, нет, — на этот раз голос другой — тоже женский, но уже совсем не молодой. И очень печальный. — Но почему это должен был быть именно мой сын, а не твой?

— Потому что мой способен держать оружие, — успел ответить Варден, прежде чем интерфектор прекратил ненужную перепалку. — А твой для этого был ещё слишком мал!

Держать и арбалет, и Соль было не очень удобно, поэтому я с облегчением выдохнул, когда господин Глен забрал у меня поводья. Мы двинулись дальше, но прошли совсем немного — уже через полсотни шагов стало понятно, что у ворот стоит толпа мертвяков, о чем всех и предупредил интерфектор.

— Я ничего не вижу, — буркнул кузнец.

— Ну, можешь сходить и проверить, — с усмешкой предложил мастер Фонтен. — Заодно узнаем, есть там упырь или нет.

Разумеется, господин Варден никуда не пошёл.

Интерфектор вновь достал один из своих мешочков с таинственными порошками, и я приготовился к долгому ожиданию, пока он опять будет делать снадобья. А мне уже, честно говоря, не терпелось вступить в схватку! То ли это из-за зелий, которые будоражили кровь, то ли со мной просто что-то не так...

Но на этот раз всё прошло гораздо быстрее — господин Глен просто насыпал каждому в ладонь по небольшой горсти порошка, снимающего усталость, и сказал съесть его.

— Можно и так, — пояснил он в ответ на мой недоуменный взгляд, — но эффект будет менее продолжительным, а голова будет болеть сильнее...

Я поблагодарил интерфектора, но понял, что испытываю теперь какую-то неловкость — видимо, то как он поступил с мастером-кузнецом, произвело на меня гораздо большее впечатление, чем можно было предположить. И, похоже, Бернард Глен всё прекрасно понял, потому как он грустно усмехнулся и отошёл в сторону, что смутило меня ещё сильнее.

— Всё было сделано правильно, — тихонько сказал вдруг мастер Фонтен, стоявший рядом. Он тоже заметил охватившую меня неловкость. — По-другому нельзя — прояви он слабину, и у нас бы уже отобрали оружие, снаряжение и в лучшем случае просто прогнали. А в худшем — убили. Хотя я и не знаю, что в сложившейся ситуации было бы предпочтительнее!

— Я не осуждаю господина Глена... — начал я, но мой бывший наставник не стал ничего слушать, а просто пошёл вперед. Туда, где наш командир выстроил людей.

Несмотря на происшествие с мастером-кузнецом, интерфектор не пытался распоряжаться его людьми и в случае необходимости обращался именно к господину Вардену. Мужчина, к слову, уже полностью пришёл в себя и, хотя иногда потирал руку, был вполне готов к схватке с порождениями зла.

Перейти на страницу:

Похожие книги