“Не знаю, было ли так всегда, но сегодняшнему читателю стихов (подчеркну — преданному, вдумчивому, сосредоточенному) очень трудно поверить, что рядом с ним живет большой поэт. Романтический миф об „избраннике небес”, одновременно гонимом миром и властно победительном, с огромной силой в последний раз заявивший о себе явлением Бродского, так или иначе принижает всякого лирика, дерзающего неприкрыто претворять в стихи свою судьбу и личность. (Примерно так поэтов второй половины XIX века закрывала легенда о Лермонтове.) Что уж говорить о тех немногих, кто избрал иную стезю, отказавшись не только от блеска софитов („имиджевой” поддержки), но и от всякого прямо выраженного свидетельства о себе? Не о “публичном поведении” здесь речь — о собственно поэзии. Такие вот мысли приходят в голову по прочтении „Избранных переводов” Анатолия Гелескула (М., „ТЕРРА — Книжный клуб”, серия „Мастерство перевода”), по моему разумению, одного из самых больших современных русских поэтов (их совсем немного), чьих „оригинальных” стихов я никогда не видел…”
Андрей Немзер.
Еще два “ничего”. — “Время новостей”, 2006, № 178, 29 сентября.“Будь я не штатным газетчиком, а вольным гуманитарием, дочитал бы „ЖД” [Дмитрия Быкова] до сто пятнадцатой страницы, „День опричника” [Владимира Сорокина] — до пятнадцатой и занялся бы своим делом. Чего и вам желаю. Считайте, что я за вас отработал”.
Олеся Первушина.
Литературщина. — “Топос”, 2006, 28 августа.........................................
и чувствуешь себя
вдруг осознавшей смысл существования
свечкой от геморроя…
Письма профессору Свято-Владимирской академии Георгию Петровичу Федотову.
Подготовка текстов и примечания С. С. Бычкова. —