Цинтия X. Виттекер. Граф Сергей Семенович Уваров и его время. Перевод с английского Н. П. Лужецкой. СПб., “Академический проект”, 1999, 350 стр. (Серия “Современная западная русистика”, т. 22).
Черные переплеты этой серии заставляют благоговеть. Золотое тиснение побуждает к трепету. “Современная западная русистика”; под ней — ставший уже знаменитым гондольер “Академического проекта”: лодка его будто направляется к солнцу истинных знаний, строгой научности, бестрепетного профессионализма. Название книги на обложке глядит эдаким масонским глазом в обрамлении сияющего треугольника, каждая из сторон которого есть одна из частей заветной формулы: “Православие, самодержавие, народность”.
Вообще же прекрасно, когда о твоей культуре пишет кто-то, к этой культуре не принадлежащий. Кто-то любящий чужую (твою) культуру, как свою, а то и больше. Книга Цинтии X. Виттекер открывается следующим посвящением: “Моим русским друзьям и коллегам — теперешним носителям и хранителям той культуры, изучению прошлого которой отдана моя жизнь”. Книга действительно полна любви: не только к русской культуре, но и к герою — графу Сергею Семеновичу Уварову. Я бы ее издал в другой серии — “ЖЗЛ”. Нет, действительно: если уж пересматривать политические (и культурные) репутации деятелей (и делателей) истории нашего переменчивого Отечества, то только так. Радикально: “И если Жуковский , Батюшков и их „наследник” Пушкин представляли „дух Арзамаса” в литературе, то Уваров олицетворял его в политике”. В этой книге царит устойчивый информативный дух обстоятельных биографий XIX века: “Он (Уваров. —
К. К.) по-прежнему страдал от ревматизма, геморроя, последствий перенесенного удара, которые истощали его силы. К тому же его беспокоили глаза. Доктора-англичане и французы прописали таблетки с железом, бессолевую диету, портвейн7 и умеренную верховую езду...”