Читаем Нулевая история полностью

— Мсье Милгрим? — Спросил мужчина, за стойкой, отдаленно напоминающей

кафедру.

— Комната господина Милгрима оплачена моей картой, — сказала Холлис.

— Да, — ответил клерк, — но ему следует зарегистрироваться. — Он принес

отпечатанную на белом листе бумаги регистрационную форму и ручку. — Можно ваш

паспорт?

Милгрим извлек свой конверт Фарадея, и достал из него паспорт.

— Я позвоню тебе утром, позавтракаем и на поезд, — сказала Холлис. — Спокойной

ночи. — И ушла, скрывшись за углом.

— Я сделаю копию паспорта, — сказал портье, — и верну его вам, когда вы закончите в

лобби. — Он кивнул в направлении справа от Милгрима.

— В лобби?

— Там вас ожидает юная леди.

— Юная леди?

Но портье уже скрылся за узкой дверью за стойкой.

В крошечном лобби свет был выключен. Складные деревянные панели частично

экранировали лобби от пространства, где была стойка портье. Свет уличных фонарей

отражался от посуды, приготовленной для завтрака. И от желтой поверхности шлема, лежащего на низком овале стеклянного кофейного столика. Аккуратная фигурка, упакованная в шелестящие, водоотталкивающие мембраны и мотоциклетную броню, поднялась ему навстречу.

— Я Фиона, — произнесла она строго. Тонкие линии подбородка над жесткими

пряжками воротника. Она протянула ему руку. Милгрим автоматически пожал ее. Она

была маленькой, теплой, сильной и мозолистой.

— Милгрим.

— Я знаю. — Произношение не было Британским.

— Вы американка?

— Технически. Вы тоже. Вы оба работаем на Бигенда.

— Он сказал Холлис что не присылал никого.

— Голубой Муравей никого не посылал. Я работаю на Бигенда лично. Так же как вы.

— Как я узнаю что вы действительно работаете на Бигенда?

Она постучала пальцами по экрану телефона, так же как делала это Холлис, и передала

трубку ему.

— Привет? — услышал он голос Бигенда. — Милгрим?

— Да?

— Как дела?

— День был очень долгим.

— Считай что часть проблем возьмет на себя Фиона после того, как мы закончим

говорить. Она работает на меня.

— Вы знали что Слейт следил за мной с помощью Нео?

— Это было частью его обязанностей. Он позвонил из Торонто, и сказал что ты уехал

из Парижа.

— Я подложил телефон в чужие вещи.

— Слейт не прав, — сказал Бигенд.

— Насчет того, что телефон уехал из Парижа он прав.

— Я не это имел в виду. Он не прав в общем.

— А? Ладно, — сказал Милгрим. — А кто прав тогда?

— Памела, — сказал Бигенд. — Фиона, с которой ты только что познакомился. Мы

будем действовать сообща, пока проблемная ситуация не разрешится.

— А Холлис?

— Холлис вообще не в курсе происходящего.

— А я?

Пауза в ответ. — Интересный вопрос, — ответил через некоторое время Бигенд. — А

ты как думаешь?

— Мне не нравится Слейт. Не нравится человек, который следил за мной.

— Ты все делал правильно. Несколько более проактивно, чем я просил, но это было

очень интересно.

— Я видел пингвина. Что-то похожее на пингвина. Возможно мне надо обратно в

клинику.

— Это был наш летающий пингвин Фесто, — продолжил Бигенд после паузы. — Мы

экспериментируем с технологией, которая могла бы стать новой платформой

видеонаблюдения для городских пространств.

— Фестив?

— Фесто. Это немецкий.

— Что вообще происходит? Можете объяснить?

— Ничего сверхъестественного. Такое время от времени случается. В некоторых

случаях, Голубому Муравью требуются специальные таланты и способности. Но если

они не способны сделать то, для чего я их нанял, то как правило они превращаются в

изгоев. Это как попытка продать кому-то что-то, что у него и так уже есть. Для меня это

не так уж и неожиданно. И такие взаимодействия порой оказываются крайне

продуктивными. Фиона поедет в том же поезде что и ты сегодня утром. Она и вчера

была в поезде с вами. Когда приедете посадишь Холлис в такси до ее Корпуса.

— Что это?

— Место, где она остановилась. Затем подожди возле стоянки такси. Фиона отвезет

тебя ко мне. Сейчас кратко расскажи ей о твоих сегодняшних похождениях и иди спать.

— Хорошо, — сказал Милгрим и обнаружил что Бигенд уже отключился. Он вернул

телефон Фионе, заметив что на ее левом запястье пристегнуто что-то около шести

дюймов в длину, что похоже на кукольную компьютерную клавиатуру. — Что это?

— Это пульт управления пингвином, — сказала она. — Хотя теперь мы сделали его

управляемым с Айфона.

Document Outline

1. Корпус

2. Город на краю

3. Пыльные клочья

4. Парадоксальный антагонист

5. Дефицит

6. Поствращательное

7. Электро-волновая пушка на Фрит Стрит

8. Скобление

9. Гребанный урод

10. Eigenblich

11. Разбор вещей

12. Согласующее средство

13. Ондатра

14. Желтый шлем

15. Сброс

16. Бар Славы

17. Гомункулы

18. 40

19. Присутствие

20. Наложенные

21. Минус один

22. Фолей

23. Меридит

24. Предчувствие

25. Экранирование

26. Русская мать

27. Японский бейсбол

28. Чай Белая Груша

29. Дрожь

30. Наведение на цель

31. Тайные Механизмы

32. Синдром отмены

Перейти на страницу:

Похожие книги

Свод (СИ)
Свод (СИ)

Историко-приключенческий роман «Свод» повествует о приключениях известного английского пирата Ричи Шелоу Райдера или «Ласт Пранка». Так уж сложилось, что к нему попала часть сокровищ знаменитого джентельмена удачи Барбароссы или Аруджа. В скором времени бывшие дружки Ричи и сильные мира сего, желающие заполучить награбленное, нападают на его след. Хитростью ему удается оторваться от преследователей. Ласт Пранк перебирается на материк, где Судьба даёт ему шанс на спасение. Ричи оказывается в пределах Великого Княжества Литовского, где он, исходя из силы своих привычек и воспитания, старается отблагодарить того, кто выступил в роли его спасителя. Якуб Война — новый знакомый пирата, оказался потомком древнего, знатного польского рода. Шелоу Райдер или «Ласт Пранк» вступает в контакт с местными обычаями, языком и культурой, о которой пират, скитавшийся по южным морям, не имел ни малейшего представления. Так или иначе, а судьба самого Ричи, или как он называл себя в Литве Свод (от «Sword» (англ.) — шпага, меч, сабля), заставляет его ввязаться в водоворот невероятных приключений.В финале романа смешались воедино: смерть и любовь, предательство и честь. Провидение справедливо посылает ему жестокий исход, но последние события, и скрытая нить связи Ричмонда с запредельным миром, будто на ювелирных весах вывешивают сущность Ласт Пранка, и в непростом выборе равно желаемых им в тот момент жизни или смерти он останавливается где-то посередине. В конце повествования так и остаётся не выясненным, сбылось ли пророчество старой ведьмы, предрекшей Ласт Пранку скорую, страшную гибель…? Но!!!То, что история имеет продолжение в другой книге, которая называется «Основание», частично даёт ответ на этот вопрос…

Алексей Викентьевич Войтешик

Приключения / Исторические приключения / Путешествия и география / Прочая старинная литература / Древние книги