Читаем Нулевой пациент полностью

Теплоход тащил за собой баржу со скоростью восемнадцать узлов. Десять миль он сделал за сорок минут. Потом Алькан приказал капитану остановить теплоход и лечь в дрейф. Течение здесь было слабое, далеко не унесет. Он поднял бинокль, стал разглядывать вершину утеса, поднимавшегося над островом, увидел Денри. Тот махнул белой тряпкой и исчез среди камней.

Янсен, находившийся рядом, проговорил:

– Не заметили ли аборигены подъема Денри на утес?

– Наверняка он все предусмотрел. Лодки готовы?

– Да.

– Спустить на воду!

Прошел сигнал вызова по радио.

– Да! – ответил Алькан.

– Это Дабаут. Босс запросил еще двух подростков для Вайсера.

– Принял, сделаю!

Команда судна по приказу Янсена лебедкой спустила три большие резиновые лодки с моторами. Бойцы быстро спустились в них.

Алькан проинструктировал капитана судна Фреда Лаймера:

– Как только над островом взлетит зеленая ракета, подводи баржу к берегу за утесом. Там что-то вроде причала, стоят лодки, баркасы. Их можно снести. С баржи выбросить трап, открыть люки. Все это надо сделать быстро.

– Надо, сделаем, – с улыбкой ответил Лаймер. – Сцепка жесткая, с такой управлять баржей легко. Она словно едина с буксиром.

– Посмотрим. – Алькан взглянул на Янсена. – Лео, в лодки! Ты в первую, я во вторую.

Начальник охраны и штатный командир боевой группы спустились с теплохода. Взревели мощные моторы. Лодки пошли в обход утеса, влетели в залив на полной скорости и едва не выскочили на песчаную береговую линию. Хорошо, что боевики, сидевшие у моторов, сумели вовремя заглушить их.

Все жители деревни в это время были на улице. Хижины стояли двумя рядами, между ними располагалось ровное пространство. Здесь горели костры, над которыми висели большие чаны. Женщины готовили кушанье из акул, убитых Денри. Дети возились рядом. Мужчины стояли кучками. В честь праздника они надели штаны и рубахи. Все аборигены были босиком, хотя здесь водились и скорпионы, и даже очень ядовитый островной щитомордник.

Все племя повернулось к берегу, и кто-то крикнул:

– Разбегайтесь, пираты!..

Но боевики действовали быстро. Группа захвата мгновенно окружила деревню. На холме устроился пулеметчик с МГ-42, в который была заправлена лента на пятьдесят патронов. От берега вперед пошли боевики второй группы Алькана.

Не успели люди из племени майну опомниться, как все оказались под прицелами штурмовых винтовок. Матери прижали к себе детей. Люди встали посреди улицы семьями. Денри со своими родственниками держался отдельно.

Взлетела зеленая ракета. Почти тут же теплоход подвел к берегу баржу, на которой забегали люди.

К Янсену подошел пожилой мужчина и обратился к нему на китайском языке:

– Я вождь общины. Меня зовут Буама Тананба.

Командир основной боевой группы скривился и показал, что не понимает.

К ним подошел Алькан и спросил:

– В чем дело, Лео?

– Да вот старик что-то лепечет.

– Кто ты? – спросил у него по-китайски Алькан.

Пожилой абориген повторил:

– Я вождь общины. Меня зовут Буама Тананба.

– Это хорошо, что ты вышел. Не придется кричать на всю деревню.

– Кто вы и что вам надо? – спросил вождь.

Алькан усмехнулся и ответил:

– Мы – специальная санитарная команда. Заходим на все острова и проверяем, не страдают ли люди тяжелыми болезнями.

– У нас все здоровы, – сказал вождь.

– Я рад за вас, но всем жителям острова придется пройти осмотр и вакцинацию.

– Для этого требовалось пугать людей оружием?

– Иначе вы разбежались бы по всему острову да еще кто-нибудь обязательно удрал на лодках. Я не прав?

Вождь племени покачал головой и проговорил:

– Правы. Так и было бы. Но вы могли прислать человека, который все объяснил бы.

– В этом случае вы разбежались бы еще быстрее.

– Я выслушал бы вашего человека.

– Хватит пустых разговоров, вождь! – заявил Алькан. – Прикажи своим мужчинам, женщинам, подросткам от десяти до восемнадцати лет идти на баржу и там спуститься в трюм. Через пару часов все вы вернетесь на свой остров и продолжите праздник.

Вождь подозрительно посмотрел на Алькана и осведомился:

– Откуда вы знаете, что у нас праздник?

Начальник охраны не растерялся и сказал:

– В обычный день ваши мужчины уходят на промысел. Сегодня же все они в деревне.

– Что ж, это так. Но вы сказали о мужчинах, женщинах и подростках. Я правильно понял?

– Да.

– А дети и старики?

– Людям будет сделана прививка от болезни, которая не поражает ни детей, ни стариков. Посему они останутся на острове. Давай, вождь, обращайся к своим аборигенам. Мы теряем время.

Тананба задумчиво посмотрел на Алькана.

– Раньше никогда ничего подобного не было.

– Раньше на Земле и людей не было, одни динозавры, – парировал Алькан. – Так ты будешь обращаться к людям, или это сделать мне?

– Вас народ не послушает.

– А солдаты на что? Будь уверен, они быстро загонят кого надо на баржу. Ты этого хочешь?

Тананба обвел задумчивым взглядом соплеменников, смотревших на него, и неожиданно крикнул:

– Это пираты, работорговцы! Бегите!

Толпа ринулась на боевиков.

Алькан выхватил пистолет и дважды выстрелил вождю в живот. Его боевики остановили аборигенов пулями, выпущенными им под ноги.

Алькан крикнул:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пояс Ориона
Пояс Ориона

Тонечка – любящая и любимая жена, дочь и мать. Счастливица, одним словом! А еще она известный сценарист и может быть рядом со своим мужем-режиссером всегда и везде – и на работе, и на отдыхе. И живут они душа в душу, и понимают друг друга с полуслова… Или Тонечке только кажется, что это так? Однажды они отправляются в прекрасный старинный город. Ее муж Александр должен встретиться с давним другом, которого Тонечка не знает. Кто такой этот Кондрат Ермолаев? Муж говорит – повар, а похоже, что бандит. Во всяком случае, как раз в присутствии столичных гостей его задерживают по подозрению в убийстве жены. Александр явно что-то скрывает, встревоженная Тонечка пытается разобраться в происходящем сама – и оказывается в самом центре детективной истории, сюжет которой ей, сценаристу, совсем непонятен. Ясно одно: в опасности и Тонечка, и ее дети, и идеальный брак с прекрасным мужчиной, который, возможно, не тот, за кого себя выдавал…

Татьяна Витальевна Устинова

Детективы / Прочие Детективы
Другая правда. Том 1
Другая правда. Том 1

50-й, юбилейный роман Александры Марининой. Впервые Анастасия Каменская изучает старое уголовное дело по реальному преступлению. Осужденный по нему до сих пор отбывает наказание в исправительном учреждении. С детства мы привыкли верить, что правда — одна. Она? — как белый камешек в куче черного щебня. Достаточно все перебрать, и обязательно ее найдешь — единственную, неоспоримую, безусловную правду… Но так ли это? Когда-то давно в московской коммуналке совершено жестокое тройное убийство родителей и ребенка. Подозреваемый сам явился с повинной. Его задержали, состоялось следствие и суд. По прошествии двадцати лет старое уголовное дело попадает в руки легендарного оперативника в отставке Анастасии Каменской и молодого журналиста Петра Кравченко. Парень считает, что осужденного подставили, и стремится вывести следователей на чистую воду. Тут-то и выясняется, что каждый в этой истории движим своей правдой, порождающей, в свою очередь, тысячи видов лжи…

Александра Маринина

Детективы / Прочие Детективы