Читаем Нумансия полностью

И нужные слова, чтоб оправдаться

Перед тобой, отыщем мы едва ли.

Все каются, все праздности стыдятся,

От коей мы в несчастия попали.

И есть солдаты, что и смерть сочли бы

В их положенье за исход счастливый!

Срок не пришел, и время остается,

Свою вину загладит римский воин.

А тем, что враг жестокий не сдается,

Покуда я не так обеспокоен.

Отныне все иначе поведется:

Тот будет званья "римлянин" достоин,

Кто жизнь, и честь, и все, что только может,

К ногам вождя любимого положит.

Все руки вверх поднимем, встанем ближе

К вождю, клянясь, что душу мы положим

За славу Рима! Можно ли пасть ниже,

Чем мы? - Нельзя! Но мы воспрянуть можем!

Ты римлян клятву, Сципион, прими же!

Мы лень и праздность сами уничтожим!

С о л д а т ы

Все было, было так, мы сознаемся.

Исправиться клянемся!

Все

Вся клянемся!

С ц и п и о н

Мое доверье к вам, когда ушами

Своими слышу это, возрастает.

Порыв, которым в этот миг вы сами

Полны, пускай у вас не пропадает,

И каждый подтвердит потом делами,

Что клятву он не на ветер кидает!

Свои же клятвы подтверждаю снова,

Я их сдержу, раз твердо ваше слово!

Входит солдат.

С о л д а т

Послы Нумансии с листом охранным

Тебе желают сделать заявленье.

С ц и п и о н

Доклад об этом кажется мне странным.

С о л д а т

Ждут пропуска.

С ц и п и о н

Я не дал позволенья

Послам ко мне являться иностранным?

С о л д а т

Так точно.

С ц и п и о н

Пропустить без промедленья!

С душой открытой или лицемерно

К нам враг идет, нам прибыль в том наверно.

Никто не в состоянье, лицемеря,

Ложь прикрывая правдой, так лукавить,

Чтоб скрытой истине открытой двери

Для выхода наружу не оставить.

И выслушать врага - большой потери

В том нет. Умей вопросы ловко ставить.

Воспользуйтесь советом этим ценным

Он добыт долгим опытом военным.

Входят два нумансианских посла.

П е р в ы й п о с о л

Когда, сеньор, ты дал нам разрешенье

Перед тобой предстать, спешим мы оба

Нам данное исполнить порученье.

Сейчас начать? Иль примешь нас особо?

С ц и п и о н

Доклады и важнейшего значенья

Здесь принимаю.

П е р в ы й п о с о л

Это будет проба

Сказать, не мудрствуя, в короткой речи,

Чего мы ждем от этой личной встречи.

Нумансия меня к тебе послала,

О полководец самый знаменитый

Из всех, кому приют земля давала,

Кому служили небеса защитой!

Все позабыв, что распрю вызывало,

Тебя, о Сципион, с душой открытой

И руку протянув, иду просить я

О мире, о конце кровопролития.

Нумансия с пути повиновенья

Сенату и закону не сошла бы,

Когда в охране римской избавленье

От утеснений консулов нашла бы.

Неслыханное проявили рвенье

Они в поборах. Мы же были слабы.

Но иго их настолько тяжким стало,

Что наконец Нумансия восстала.

И с самой той поры, как мы восстали,

Как эта затяжная распря длится,

Из Рима к нам вождя не назначали,

С которым мы могли б договориться.

Но вот в твоем лице мы повстречали

Надежный порт. - И нам ли не стремиться,

Сняв паруса войны, искать решений

К улажению с Римом отношений?

Знай, полководец, нам не страх внушает

Настаивать на мире пред тобою.

Нумансию издавна украшает

Как толща стен, так и готовность к бою.

Нет, доблесть сципионова решает

Вопрос: довольны будем мы судьбою,

Коль нам приобрести удастся скоро

В твоем лице и друга и сеньора.

Вот почему, о вождь, мы оказались

Перед тобой. Ждем твоего ответа.

С ц и п и о н

За ум, друзья, вы слишком поздно взялись,

И мне не льстит нисколько дружба эта,

С которой вдруг ко мне вы навязались

Теперь, когда уж ваша песня спета,

Когда судьба мне обещает славу,

И близок миг - начну вершить расправу.

Из года в год мятежничать бесстыдно

Для просьб о мире шаткая основа!

Придется нам повоевать, как видно,

И заблестят секиры наши снова.

В т о р о й п о с о л

Ты с нами обошелся преобидно.

Не издевайся, вождь. Обдумай слово,

Что бросил нам ты с дерзостью надменной.

Оно зовет нас к ярости военной.

Ты мир отверг, что мы без страха, смело

Тебе сейчас от сердца предложили.

Ну, что же? Перед небом наше дело,

Как правое, восстанет в новой силе!

Громада войск твоих не овладела

Нумансией. Когда переступили

Ее порог вы? Скоро ты шагаешь!

Так мы враги? Ты дружбу отвергаешь!

С ц и п и о н

Еще что скажешь?

П е р в ы й п о с о л

Ничего. Другая

Речь впереди: не речь, а дело, кстати!

Друзей отверг ты, этим подвергая

Себя проклятьям - тысяче проклятий!

Вопрос, насколько храброго врага я

На поле брани встречу в вашей рати.

О мире речь - одно. Другое дело

Секирами врубиться в сечу смело.

С ц и п и о н

Ужо язык услышите, которым,

Ведя бои, о мире говорю я.

Не подпущу вас к тем переговорам,

Не предоставлю слова бунтарю я!

Уйдите! - Там вас ждут с ответом скорым.

В т о р о й п о с о л

Итак, война? Мы встретимся в бою?

С ц и п и о н

Да, я сказал!

В т о р о й п о с о л

Ты отпустил нас с этим?

Мы любим бой! И боем мы ответим.

Послы уходят, а брат Сципиона Квинт Фабий говорит:

К в и н т Ф а б и й

Ошибка наша, что давно расправа

Вас не настигла праведною местью!

Но близок срок, в который наша слава

Равняться будет вашему бесчестью!

С ц и п и о н

Бахвальство, Фабий, воину отрава

Такая ж, как подобострастье с лестью.

Оставь заносчивые выраженья,

Побереги отвагу для сраженья.

Нумансианцев средствами такими

Хочу зажать под римскую пяту я,

Чтоб наши ж выгоды ковались ими!

Пусть ярость их пожрет себя, бунтуя!

Перейти на страницу:

Похожие книги

пїЅпїЅпїЅ
пїЅпїЅпїЅ

пїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ, пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ. пїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ. пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ. пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ.

пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ

Проза / Классическая проза
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Сергей Николаевич Толстой , Эдмон Гонкур , Марсель Пруст , Антуан де Сент-Экзюпери , Курцио Малапарте

Языкознание, иностранные языки / Проза / Классическая проза / Военная документалистика / Словари и Энциклопедии