Читаем Нумансия полностью

О, буйством и задорностью своими

Они поступятся, как обведу я

Со всех сторон их крепость рвом глубоким

И уморю их голодом жестоким!

Кровь римская не будет больше литься

От рук рабов, восставших своевольно.

Бои теперь должны остановиться,

Сил без того мы тратили довольно.

Даю приказ: с мотыгою трудиться,

Рубите камни. - Пусть вам будет больно,

Но каждого, кто почву эту роет,

Не кровь врагов, а пыль земли покроет.

Освобожден от этого занятья

Не будет сам начальник легиона.

Не сделаю ни одного изъятья

Ни для солдат, ни для декуриона.

Не погнушаюсь сам лопату взять я;

Увидите работу Сципиона

Рыть землю ломом тяжким я намерен!..

Как я, пусть каждый будет долгу верен!

Ф а б и й

В приказе, брат и вождь мой благородный,

Тобой высокий разум обнаружен.

Да, тактикою было бы негодной,

А безрассудный ли нам выпад нужен?

Лицом к лицу встречаться с сумасбродной

Толпою бунтарей, чей натиск дружен.

Осадой взять, подрезав сил их корни,

Вот это - способ сделать их покорней!

Со всех сторон мы город их обложим...

Вот от реки отрезать их труднее.

С ц и п и о н

Идем, чтобы скорей, как только можем,

Начать работу - да покончить с нею.

Мы этим средством дерзость уничтожим

Мятежников спокойней и вернее;

И если небо с нами, покорим их.

Из наших рук - рабами примет Рим их.

Выходит дева. На ней корона из башенок, а в руке модель замка. Эта дева изображает Испанию. Она говорит:

И с п а н и я

Ты, небо ясное, своей высокой

И светлой милостью обогатило

Часть лучшую земли моей широкой.

Ты ей тепло давало, ей светило!

Ужель, узнав, что я в беде жестокой,

Ты мне былой любви не возвратило?

Ужели не даруешь ты участья

Испании, повергнутой в несчастья?

Дурные, небо, помню времена я:

В твоем огне вся плоть моя дрожала.

И через трещины кора земная

Не Солнцу ль бездны адские казала?

Не тысячи ль тиранов власть шальная

Меня когда-то грабила, терзала?

То финикиянин, то грек владели

Испанией. Так небеса хотели.

Ужель мне суждено навек остаться

Рабыней чужеземного народа

И, хоть знамена реют, не дождаться

Заветных слов: Испанская Свобода?

В том высшей правды воля, может статься,

Чтоб эта пала на меня невзгода.

За рознь между детьми несу расплату!

Давно у них - брат ненавистен брату!

Сыны мои ни разу не сливались

В одну семью единым тесным кругом,

И связи все тогда у них и рвались,

Когда был нужен мир да лад друг с другом...

А варварские полчища ворвались,

И все здесь оказалось к их услугам;

Разбили братьев, не признавших братства,

Разграбили их матери богатства.

Одна Нумансия врагов проходу

Мечом подъятым дерзко угрожает

И изначальную свою свободу

Возлюбленную кровью защищает.

Но сроки близки. Храброму народу

Рок гибель скорую и смерть вещает.

Умрет он, - но как Феникс возродится,

И будет мир Нумансией гордиться!

А римляне, хотя числом несметны,

К победе ищут тропочек окольных.

Уйти от встреч старанья их заметны,

Моих бойцов они боятся вольных!

О, если б козни их остались тщетны,

Затеи извергов самодовольных!

Нумансия, хоть силы бедной слабы,

Не гибель, а спасенье обрела бы!

Ей враг - увы! - не только угрожает

Таранами у стен ее вплотную,

Усердными руками продолжает

Хитрец атаку на нее иную:

Он роет ров, окоп сооружает,

Вокруг по долам, горам, - не минуя

Земли ни пяди. К рати осажденной

Лишь по реке есть путь непрегражденный.

За крепостной стеной, в пределе тесном,

Принуждены нумансианцы жаться.

Им нет общенья с населеньем местным:

Помочь несчастным братья не решатся...

Но враг рассыпан по путям окрестным,

В бою открытом с ним нельзя сражаться.

Их это так гнетет, что громким криком

"Войну иль смерть!" - зовут в безумье диком...

Одна дорога в город их свободной

Еще осталась - доступ есть рекою.

Река своей струею многоводной

Защита им, охрана их покою.

И вот пока, Дуэро благородный,

Ни башней, ни плотиной никакою

Не перерезан бег твой знаменитый,

Нумансианцам будь, молю, защитой!

О ты, Дуэро, чьи струи витые

Бегут по лону моему без страха,

Пусть и в тебе заблещут золотые

Пески, как в водах ласкового Тахо ;

Пусть нимфы, скромные и молодые,

К тебе спешат, не воздымая праха,

Меняя рощи тень и зелень луга

На холод вод, - любя тебя как друга,

Свой слух склони внимательный к моленью,

Исполни просьбу слезную мою ты

Не предавайся снам и умиленью,

Спеши на помощь, не теряй минуты!

Разлиться дай скорее наводненью

По берегам, хотя они и круты!

Коль моего ты не спасешь народа

Прощай навек Нумансии свобода!

Выходит река Дуэро и три речки: их изображают три мальчика, одетые так, чтобы по одежде было видно, что это три притока, впадающие в Дуэро около города Сории, который в то время назывался Нумансия .

Д у э р о

О мать Испания, мой слух томило

Твое моленье, полное рыданий...

Сынов твоих несчастие сломило,

А мне - увы! - тех не смягчить страданий!..

День гибели Нумансии светила

Небесные пророчили зараней!

Напрасно ты ко мне подъемлешь руки:

Ей не уйти от неизбывной муки!

От Минуэсы, Тары и Оброна,

Нагорных рек высокого разлива,

Мое наполнилось водою лоно

И стало так, как никогда, бурливо.

Но не боятся римляне урона

От бед стихийных, видишь: терпеливо

Они в меня кидают сваи скопом,

Мой бег деля невиданным окопом.

Хоть приговор судьбы неколебимый

Привел к отчаянью, к беде предельной

Нумансианцев, мой народ любимый,

Перейти на страницу:

Похожие книги

пїЅпїЅпїЅ
пїЅпїЅпїЅ

пїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ, пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ. пїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ. пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ. пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅ пїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ.

пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ пїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅпїЅ

Проза / Классическая проза
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Сергей Николаевич Толстой , Эдмон Гонкур , Марсель Пруст , Антуан де Сент-Экзюпери , Курцио Малапарте

Языкознание, иностранные языки / Проза / Классическая проза / Военная документалистика / Словари и Энциклопедии