Читаем О моём перерождении в меч. Том 7 полностью

— Меня зовут Хильтория. Я авантюристка ранга "A", и преподавательница Деметриус-рю.

Как я и думал, она сильна, аж ранга "A"! Оно и понятно, всё-таки непосредственная ученица Деметриуса. Значит, она преодолела все испытания, о которых рассказывал Колберт.

— Наконец, я законная наследница своего деда, господина Деметриуса. Прошу любить и жаловать.

Это самое "Прошу любить и жаловать" Хильт выпалила без всяких благожелательных эмоций в голосе.

Она являлась высокой красавицей, с завязанными в хвост набок тёмно-зелёными волосами. Как и Деметриус, она носила такую же пурпурную одежду, которая, впрочем, плотно прилегала к её фигуре, напоминая укороченный вариант будоги.

Верхняя часть костюма напоминала топик с короткими рукавами, полностью обнажающий живот. Нижняя же часть же представляла собой нечто среднее между леггинсами и короткими шортами. Обуви же она и вовсе не носила — лишь носки до колена.

На первый взгляд могло показаться, что её одежда представляла собой ненадёжные текстильные изделия, но в реальности каждая часть костюма была изготовлена из высококачественных материалов демонических зверей, и обладала превосходными защитными свойствами. Недостаток ткани лишь подчёркивал, насколько большую роль Хильт придавала в бою свободе движения.

Разумеется, она практиковала рукопашный бой. Это было ясно без всякой оценки. Да что там — мне даже не нужно было следить за её движениями и равновесием.

Дело было в кастете, источающем угрожающий свет, который она сжимала в своей руке Изначально этот свет отдавал серебряным блеском, но сейчас он переменился на чёрно-красный. Наверное, за долгое время использования, этот кастет уже никак не травмировал её руки, и поэтому она использовала его как основное оружие.

— …

— …

Взгляды Фран и Хильт встретились. В воздухе повисла неспокойная атмосфера, намекающая, что мирно это может и не закончиться.

Перевод — VsAl1en

Глава 694

Глава 644 — Хильт и Колберт

— …

— …

Несколько секунд поглядев на Фран грозным взгядом, Хильт пробормотала:

— …Теперь всё ясно.

— ?

Что ясно? Фран тоже, не поняв смысла слов Хильт, сделала вопросительное лицо.

— Я о том, почему Колберт проиграл тебе. В таком возрасте, да такая сила…

Вот как. Очевидно, будучи родственницей Демитриуса, Хильт уже была хорошо знакома с Колбертом. Вероятно, они даже учились вместе. Если это так, то Фран в её глазах должна быть виновницей отлучения Колберта от Деметриус-рю.

Пусть даже Хильт понимала, что такая неприязнь совершенно незаслуженна, смириться с этим ей было сложно.

Теперь я понял, отчего она так на нас смотрела. Разумом она должна понимать, что никакой вины Фран тут нет, но, без сомнения, в ней сейчас боролись разные противоречивые чувства.

— Вы подруга Колберта?

— Можно сказать, что подруга… Мы с Колбертом раньше были помолвлены. Впрочем, после его отлучения, это теперь лишь дела ушедших дней.

— Госпожа, но ведь я был лишь одним из кандидатов на помолвку.

Судя по всему, кандидатов на помолвку было несколько, и Хильт должна была выбрать из них наиболее достойного мужчину, что должен будет стать её мужем.

Мужчина, которому предстояло стать правой рукой наследницы Деметриус-рю, обязан соответствовать множеству требований. Разумеется, с отлучением, Колберт оказался вычеркнут и из списка кандидатов.

— К тому же, Чарли будет посильнее и достойнее меня. Он и возраста почти одного с тобой, чем он не подходит?

— Ты так думаешь? Ну, может это и так.

Верно, речь тут идёт не просто о дружбе.

Конечно, могло показаться, что в ответ на не самое эмоциональное замечание Колберта Хильт ответила так же прохладно, пожав плечами. Однако было отчётливо видно, как помрачнело выражение её лица.

Неужели она действительно влюблена в Колберта?.. И что, он этого никак не замечает?

Кажется, только с Ио-сан Колберт и может находить общий язык…

— Так что, Хильт, будешь участвовать в Турнире боевых искусств? Твой шанс отомстить за Колберта.

— Позировать на публику у меня нет никакого желания.

— … Вот как.

Похоже, Хильт на арену не выйдет. В то время, как у меня камень с души свалился, Фран, кажется, взгнустнула по этому поводу. Ну да, Хильт сильна.

Хотя, стоп, сейчас важнее всего уладить наше дело с Деметриусом.

(Фран. Не забывай, зачем мы здесь)

— Угу…

Мои слова быстро напоминили ей о поручении, и Фран обратилась к Деметриусу.

— Вы говорили, что некий человек послал тебя на встречу со мной. У тебя есть ко мне какое-то дело?

— Угу. Вот. Послание из королевства Белиос.

— Ооо?

Достав из хранилища мешочек, предназначавшийся Деметриусу, Фран положила его на стол.

Пока Деметриус рассматривал мешочек, Фран не преминула шансом подогреть его интерес.

— Он сказал, что хотел бы нанять вас в качестве одного из авантюристов для командировки на континент Горидисия. Здесь для вас письмо.

— Хм. Теперь всё ясно.

Деметриус открыл мешочек, достал оттуда письмо, и сразу вскрыл. Проглядывая содержимое письма, Деметриус несколько раз кивнул.

Я так понимаю, на этом наше поручение выполнено. Остальное — уже дело королевства Белиос и самого Деметриуса.

Задача оказалась гораздо проще, чем я себе это представлял.

Перейти на страницу:

Все книги серии Tensei shitara Ken Deshita

Похожие книги