Читаем Оберег полностью

А. [едва придя себя очень больным хриплым голосом] Па… Папа. Папенька… Прости… Я теперь грязная… не трогай меня… не… [опять отключается]

В. [подойдя к Арише, пощупав пульс, потрогав лоб] Это бывает в слабости. Человек приходит и уходит в себя. Так надо и ей сейчас.

Па. [сквозь слезы] Что ты… что ты, доченька моя, ты из нас всех теперь самая чистая. Очистилась муками… [принимая дочь из рук Прохора] Я сам донесу, Проша, спасибо, что вернул ее мне.

П. [бережно передав Аришу на руки] Да это Богу спасибо и Лине. Если бы ни они, я бы не нашел.

Пантелеевич с дочерью на руках уходит.

В. [Прохору, настороженно, с опаской] Проша, пойди-ка ты с ними.

П. [в легком недоумении] А ты как же тут одна? Кто тебе поможет?

В. [задумчиво] Мне тут работы немного. Тяжко досталось только силачам, но ребята они не хилые, вон, поднимаются уже. У остальных легкие раны — ожоги от факелов, но тоже легкие, синяки от плетей да дубин, но жить будут. А там ты мне поможешь больше. Видишь, Пантелеич в горе в каком. Как бы чего с собой не сотворил. Кому потом Ариша нужна станет.

Прохор уходит за Пантелеевичем. Василина принимается за помощь раненным.

Занавес.

Картина 2.


Полянка перед кибиткой Василины. Все тихо, спокойно. Ветер щекочет травы, те отвечаю легким шелестом. Поют птицы, стрекот кузнечиков. Свежесть после грозы, о которой напоминает только роса, что поигрывает в лучах теплого солнца. Всюду чувство лесной вековой степенности и покоя. Кажется, погром, что был в нескольких сотнях метрах буквально только что, прошел века три назад, и не здесь, а где-то в буйных странах, о которых знают ль вездесущие и жутко болтливые грачи с сороками. Вот кого время никогда не изменит, как бы ни старалось. Испокон веков как сплетничали о всех и вся, так и планируют трепаться до второго пришествия. Но без них в лесу было бы скучно. Опять же, кто, как ни сорока, принесет на хвосте последние новости. Ну, приврет чуток, не без греха, но ведь складно выходит.

Из кибитки выбираются Пантелеевич с Прохором. Садятся на приступку молча. На суровых мужских лицах собранность и солидарность в большой беде. У Пантелеевича во взгляде чувствуется растерянность от вины за произошедшее.


П. [немного растерянно] Пантелеич, а почему они с вами так? Ведь оно же неправильно — быть своих.

Па. [задумчиво, даже горько] Неправильно… Нас никто не спрашивал, правильно это или нет. [будто что-то вспомнив] А тебе зачем?

П. Да обидно мне за вас.

Па. [чуть в укор, но спокойно, по-стариковски] Ты не поймешь, ты один из них.

П. [с обидой] Я был в отряде. Но там дают приказ. Что к чему не говорят. Мы для них — стадо быков с дубинами. Да умелых, да быстрых, но, один дрын, быков.

Па. [обреченно] Не ровен час, поправит тебя еще малость Лина, да ищи тебя, как дым в небе.

П. [досадно махнув рукой, повернув голову в сторону] Эх, Пантелеич, Пантелеич… [повернув голову обратно, с отчаянием] Куда мне бежать-то ноне? Раньше хоть не в княжеских палатах жил, но казарма была. Теперь ничего нет. Поди, на мое-то место ухарей тьма. Оно подле оконца у меня в аккурат.

Па. [удивленно] А родня?

П. Да безродный я. Дядя, правда, был, но умер. Сам-то я из монастырских. Но постриг не принял. Не мое. Учил науки там.

Па. [сочувственно] Бывает.

Пантелеевич задумчиво встает с лавочки. На его лице играет сомнение. Он делает несколько шагов по поляне перед Прохором. В раздумьях поправляет ногой травы, будто ищет ответ на безмолвный вопрос, заданный себе самому.

Па. [недоверчиво взглянув на Прохора] Но, коли ты из монастырских, тебе будет тяжко понять вольных скоморохов. Мы люди веселые и сводные.

П. [настоятельно] А ты попробуй, Пантелеич, растолкуй. Я смышленый, глядишь, и пойму.

Па. [почесав затылок] Ладно, ты мне Аришку спас. Вроде парень справный. Слушай тогда.

Он садится обратно на лавку. С прищуром взглянув на солнце, после горького глубокого выдоха, начинает рассказ. По ходу него будет отражаться вся гамма эмоций на лице Пантелеевича, при этом тон остается спокойным повествовательным.

Па. Монахи-то нас били всегда. Они нас нехристью кличут, да анафеме придают. Пошло это давно. Первородно скоморохи от многих богов. На Руси раньше так и было. Но всех окрестили и правильно. Один Бог, один царь. Не скажу за все балаганы, не знаю, но у нас все крещеные. Я сам просил принять обряд, и никто не отказал. Но ведь они измеряют нас общим аршином, стригут под общий гребень. Стригут под корень, сам видел. Коль в колпаке, ты нехристь, а значит бить тебя батогами. А мы просто веселые. Смешим людей, чем и живем. Смеемся над невежеством попов. Ведь лупит нас не вера, а неверье нам. И глупость людей в рясах. Крестивший нас батюшка сказал, ‘Мне глубоко чхать, колпак шутовской или шапка царя на твоей голове. Главное, что в ней самой, что в твоем сердце и душе, то с чем и зачем ты пришел в храм. Перед Богом-то мы ведь все равны. И Там на душах наших не будет ряс, колпаков или царских шапок. Нагими они Там будут’. Очень праведный батюшка.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза