Читаем Оберег полностью

В. [спокойно с осознанием] Да нет, Проша, никакая я не дива. Обычная девушка с необычными ногами. У меня такие же женские мысли и желания. Так же люблю посудачить с подружками, но не чтобы осудить, упаси Господь, а сделать выводы из уроков хотя бы чужих жизней, чтобы потом посоветовать кому-нибудь нужный выход. Ко мне ведь идут не только за травами и снадобьями. Иногда лечить надо не тело, а больше душу человеческую. Она гораздо чувствительнее к болезненным ранам. Как каждая нормальная девушка, я хочу свою семью. Да хочу. Но давлю в себе это желание. Я понимаю, что наверняка не смогу дать столько любви своему суженому, сколько он заслуживает уже тем, что он выбрал меня. Так думаю. Но, если мне выпадет случай, буду ломать себе ногти и кости, но сделаю все, чтобы сохранить тепло в очаге. Я сама не тороплю этот случай, но, если он придет, буду счастлива ему.

П. [растерянно] Лина, я…

В. [прикрывая рот Прохора ладошкой] Проша, не нужно ничего говорить, еще не время. Сейчас надо, чтоб ты поправился. [отвлеченно] Зябко что-то. К вечеру похолодало. [прижавшись к Прохору] Пойдем в кибитку.

Они уходят.


Часть третья.

Картина 1.


Лесная поляна. Поет сверчок. Слышится соловей, кукушка. Шумят кроны деревьев при ветре. Общая атмосфера покоя. Очень тепло и светло. На поляне поваленное дерево, большой пень, кусты, трава. Кое-где цветы, ягоды. К дереву идет заячья тропа. В центре немного вытоптано людьми. Видно, что место вроде бы глухое, но знакомое грибникам, охотниками эта поляна используются для отдыха — привала.

На поляну входят Василина и Прохор. Он идет уже уверенно. Посох использует скорее, как трость для жангляжа, чем по прямому назначению. Идет, дурачится перед Василиной, всячески пытаясь отвлечь ее внимание. Она, с виду подыгрывает ему, но идет с лукошком уверенно, зная, куда и зачем.

В. [озорно глядя на Прохора] Ох, и баламут же ты редкий. Бравый скоморох из тебя бы вышел.

П. [с хитрым прищуром] Чегой-то бы? Авось, еще и выйдет, а, Линка? [чуть приобняв спутницу] Ты не гляди, это я с виду только такой.

В. [строго глянув, убирая с талии его руки] Это какой?

П. [досадно почесывая затылок] Угрюмый, нелюдимый, бирюк, с глуповатым ликом.

В. [распаляясь] Так. Чтоб больше я этого не слышала.

П. [совершенно спокойно, признательно] Это правда, Лина, рядовой дружинник не должен много знать. Чтоб быть убитыми нам хватает и отваги, чтоб не быть убитыми, вполне достаточно и кулаков или мечей. Нас учат только этому.


Песнь ратника.


Мы только пыль на сапогах князей,

Что пристает упрямо к голенищу,

Они стряхнут нас просто без затей,

Сотрут платком и пусть никто не ищет.

Не дрогнут нервом, не почешут лоб,

Когда мы в землю да навеки ляжем,

Не отпоет нас местный протопоп,

Да что там, свечку не поставит даже.


Припев.

Нам умирать не привыкать, хоть каждый день готовы.

Не быть убитыми нас учат с малолетства,

Мы держим тяжкий щит князей от дней суровых,

И сами слеплены из плоти, не из теста,

Желаем жить, но умираем не заметно,

О судьбах наших нет заботы у светлейших,

И что нас ждет днем завтрашним дальнейшим?

Нет дела тем, кому мы служим беззаветно.


Мы умираем славно и легко,

Под лязг мечей так даже веселее.

Нам до князей тянуться высоко,

А вот со смертью встретиться скорее.

Ложись по вдоль, а поперек не смей.

Для них ведь ратник думой, волей нищий.

Мы только пыль на сапогах князей,

Что пристает упрямо к голенищам.

03 12 2018 г.


П. [также на подъеме эмоций и чувств] Толкуя с тобой, с Аришей, с другими скоморохами в балагане, и, особо с Пантилеичем, я разумею, как же глуп.

В. [пытаясь подбодрить, поддержать] Да ничего ты не глуп, просто молод еще духом и опытом. Твоя жизнь спокойна. Нет, ты, конечно, смело защищаешь князя и готов сложить голову за порядок в его вотчине. Но сделаешь это очень спокойно, потому, что приучен, ты прав, и еще потому, что твоя семья — дружина. И там все готовы умирать. Для вас это как умыть лик после сна. Мы не хотим и не готовы умирать. У нас в балагане люди живут целыми семьями. Передают свое мастерство от отца к сыну, от сына к внуку. И, если, не дай Господь, кто-то умрет, то прервется цепочка. Что будут делать наши дети, когда нас враз не станет? Да, мы каждый день живем под страхом. Мы кочуем по славянским землям не от доброй жизни. Но мы звенья цепи, которую никак нельзя прервать.

П. [серьезно, глядя на Василину] Я готов стать вашим звеном.

В. [раздраженно, как никогда, срывая голос] Нет, Проша, не надо. Господи, ты, Проша, не ведаешь, что молвишь. [отбегает от Прохора, в сердцах, едва не плача] Тебе придется все оставить. Совсем все. Предать свою семью, дружину, князя. Всех предать. Присыпать сырой землей все, что ты прожил. Предать огню то, что ты можешь прожить.

П. [спокойным тоном, чуть боязливо подходя к Василине] Семьи у меня нет. Родители умерли, когда я был младенцем. Толк мне давал дядя, он жил при монастыре, и я там учился грамотам, три года назад и его не стало. В дружину как раз тогда проходил набор, и я пошел. Но призвания к воинству душой не принимал никогда. И теперь не приму больше.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза