Читаем Обида маленькой Э полностью

— Чуяло мое сердце, что готовится здесь предательство и измена. Подобрали из милости нищую побродяжку, и уже красуется она в моих одеждах. Неужто я так состарилась и подурнела, что уже готова мне преемница, и я буду играть кумушек и свах, а она молодых красавиц. Не бывать тому! Пусть я умру, но, пока жива, никому не отдам своих ролей! — С этими словами она взмахнула руками и хотела броситься в воду.

Но выбежавший на крик Лэй Чжень-чжень подхватил ее и не дал свершиться печальному делу. Яо-фэй билась и извивалась в его руках и расцарапала Лэй Чжень-чженю все лицо. Он же, как ни был осторожен, посадил ей на руках несколько синяков.

Всю ночь Яо-фэй кричала и грозила убить Сгой Сань. Наутро она связала свой узелок и объявила, что возвращается к своим родителям, которые живут здесь неподалеку.

Сколько ее ни уговаривала свекровь, как ни рыдал Лэй Чжень-чжень, как ни кланялась ей в ноги Сюй Сань, клянясь, что надела она платье без злого умысла и лишь подчиняясь приказанию, сколько все актеры ни умоляли ее остаться, повторяя, что заменить некому, — хмурая красавица твердила, что не может она снести тлкмп обиды и унижения, да еще в придачу синяков и побоев от мужа. Лучше всю жизнь будет она полоть огород и таскать воду, но не потерпит соперницу. И пусть они не воображают, что если для них она стала стара и нехороша, то не найдутся люди, которые поймут ее и оценят. Возможно, еще встретит она кого-нибудь из прежних своих женихов, который почтет за счастье ввести ее в свой дом, и будет она жить там побогаче и получше, и всем, кто посмеет ее обидеть, она сразу выцарапает глаза.

В полдень лодка пристала к берегу поблизости от деревни, где жили родители Яо-фэй. Не взглянув на сына, ни с кем не простившись, она сошла на берег, и больше ее не видели.


Глава пятая

КАК ОНИ ВСЕ ПОССОРИЛСЬ

«Певичка Инь-чжан обещала выйти за бедного студента, и он уже приготовил ей венчальное платье и убор, а она взяла да передумала, собралась замуж за богатого бездельника. Сколько ее ни уговаривали и мать и названая сестрица Пань-эр, заносчивая красотка стояла на своем. Новый жених так нарядно одевался и так хорошо умел ей угождать!

— Он заботится обо мне круглый год! — восклицала влюбленная Инь-чжан. — Летом обвевает меня веером, зимой греет мой халат, чтобы я не простудилась. Соберусь погулять, он расправляет складки моего платья, сам прикалывает мне украшения. Он такой добрый, я хочу за него замуж!

— Ах, вот как, — ответила Пань-эр.

Не смешите меня, дорогая!Летом веером вас обвевает?Зимой над горячей жаровнейХалатик ваш греет любовно?В рот кладет вам еду своей ложкой?Сам обувает вам ножку?Сам вдевает вам в уши серьги?
Гребенкой вас чешет с усердьем?Не смешите меня до смерти!Лицемерит он лишь, поверьте!Выйдете, милая, замуж,Дадите волю слезам уж!Не пройдет безусловно и месяца.Захочется вам повеситься.И, вместо того что обещано,Ждут вас пинки и затрещины.
Раз уж лодка плывет по течению,Поздно искать спасения.Кого просить о защите?Прежде чем прыгать — смотрите!

Предупреждаю, не бегите ко мне, когда он начнет вас лупить!

Инь-чжан гордо ответила:

— Даже если меня приговорят к смерти, я не обращусь к вам!

Действительно, брак оказался очень несчастным. Муж всем жаловался, что Инь-чжан, стегая одеяло, сама себя зашила внутри, а пояс халата накрепко пришила к вороту. Уж он бил и колотил ее и обещал избить до смерти.

Несчастная Инь-чжан горько каялась, что не послушалась советов матери и Пань-эр, и написала им письмо, умоляя о помощи.

Когда мать получила письмо, она горько зарыдала, а Пань-эр принялась ее утешать:

Не предавайтесь кручине!

Разгладьте на лбу морщины!

Я сейчас поеду туда и поговорю с ним. Уж я буду щипать его и гладить его, обнимать его и ласкать его, пока он растеряет весь свой разум. Я положу ему на нос кусок сахару, но не сможет он его ни лизнуть, ни съесть, пока не даст Инь-чжан развода.

Она надела вышитое платье, заколола прическу булавками из зеленого нефрита, наняла повозку и поехала в город, где жила Инь-чжан. Здесь она пригласила негодяя-мужа в трактир и призналась ему, что давно его любит и хочет выйти за него замуж. В этой любви она поклялась самыми страшными клятвами:

— Пусть в моей каморке переедет меня лошадь! Пусть мне ноги переломают фитилем от лампы!

— Эй, слуга, тащи вино! — завопил на радостях муж.

— И не надо вина, у меня десять бутылок в повозке.

— Пусть зарежут барана!

— И этого не надо. У меня в повозке есть жареный.

— Тогда я куплю тебе красивый шелк!

Перейти на страницу:

Похожие книги