Читаем Обольсти меня на рассвете полностью

Уин в сопровождении экономки направилась к лестнице.

— Сколько времени вы уже здесь работаете, миссис Барнстабл? — спросила она, когда они поднялись на второй этаж.

— Примерно год. С тех самых пор как дом стал пригоден для жилья. Я раньше работала в Лондоне, но прежний хозяин скончался, а новый уволил почти весь прежний штат прислуги. Мне очень нужна была работа.

— Сожалею о том, что вас уволили с прежнего места. Но я рада за нас, миссис Барнстабл.

— От меня эта работа потребовала определенного напряжения, однако, с другой стороны, интересно все начинать с нуля: подобрать штат слуг, научить всех работать слаженно. Должна признаться, у меня были опасения относительно того, справлюсь ли я. Но мистер Меррипен настоял, и я согласилась.

— Да, — рассеянно заметила Уин. — Ему трудно сказать «нет».

— Он сильный человек и умеет поставить дело, этот мистер Меррипен. Меня поражает, как он ловко справляется с несколькими делами сразу. Он руководит работой плотников, кузнеца, главного конюха, и все они ждут от него совета и внимания. И он всегда сохраняет трезвую голову. Без него у нас бы ничего не получилось. Он в поместье — самый главный человек, вокруг которого все вертится.

Уин задумчиво кивнула, заглянув в комнату, мимо которой они проходили. Снова кремовая обшивка стен, светлая мебель вишневого дерева, светлая, пастельных тонов бархатная обивка мебели, тогда как модными считались темные мрачные тона. Уин стало жаль, что она не сможет сполна насладиться жизнью в этом доме: ведь ей предстояло бывать здесь лишь изредка, ненадолго приезжая из Франции.

Миссис Барнстабл привела ее в красивую комнату с окнами, выходящими в сад.

— Это ваша комната, — сказала экономка. — Никто тут до вас не жил.

Кровать была сделана из светло-голубых, обтянутых тканью панелей, постельное белье на ней — из белого льна. В углу стоял красивый дамский письменный стол и гардероб из покрытого глянцем клена с зеркальной дверью.

— Мистер Меррипен сам подбирал обои для этой комнаты, — сказала миссис Барнстабл. — Он едва не довел дизайнера по интерьеру до сумасшествия, потребовав представить ему не меньше сотни образцов, пока не остановился на этом рисунке.

Обои были белые, с изящным орнаментом в виде цветочных веток, на каждой второй из которых сидело по крохотной малиновке.

Медленно Уин подошла к одной из стен и прикоснулась к птичке. Глаза ее наполнились слезами.

Когда самое худшее осталось позади и она начала приходить в себя после скарлатины, силы ее восстанавливались мучительно медленно. Устав держать книгу в руках, Уин тогда подолгу смотрела в окно на гнездо малиновки в кроне клена под окном. Она смотрела, как вылуплялись птенцы из голубых яиц, видела их розовые, в голубых прожилках вен тельца. Она наблюдала, как они покрывались перьями, как трудилась их мать, набивая их жадные клювы. И потом смотрела, как они один за другим вылетали из гнезда, тогда как она все так же продолжала лежать, прикованная к постели.

Меррипен, несмотря на имевшийся у него страх высоты, часто взбирался по стремянке, чтобы вымыть окно второго этажа, для того чтобы ей приятнее было смотреть на это птичье семейство. Он хотел, чтобы она видела мир за окнами ясным.

Он сказал ей, что небо для нее всегда должно быть голубым.

— Вы любите птиц, мисс Хатауэй? — спросила экономка.

Уин кивнула не оглядываясь, боясь, что лицо ее сделалось красным от сдерживаемых эмоций.

— Особенно малиновок, — еле слышно прошептала она.

— Лакей скоро принесет ваши сундуки, и одна из горничных распакует их для вас. А тем временем, если вы хотите умыться, в кувшине для вас приготовлена вода.

— Благодарю. — Уин подошла к фарфоровому умывальнику и щедро плеснула прохладной водой на лицо, не обращая внимания на капли, которые упали на лиф. Протерев лицо салфеткой, она испытала лишь временное облегчение от душившего ее жара.

Услышав, как скрипнула половица, Уин резко обернулась.

На пороге стоял Меррипен и смотрел на нее.

Лицо ее горело.

Сейчас ей хотелось оказаться в другом полушарии — чем дальше от него, тем лучше. Лучше бы ей никогда его не видеть. И в то же время ее с неистовой силой тянуло к нему. Его лицо… Распахнутая у ворота белая сорочка на смуглой коже… Смоль коротко стриженных волос… Его щекочущий ноздри запах. Она приросла к месту, изнемогая от желания. Ей хотелось прижаться губами к его коже, почувствовать ее вкус. Она хотела почувствовать, как бьется его сердце. Если бы только он подошел к ней прямо сейчас, опрокинул ее на кровать, придавил своим тяжелым крепким телом и взял. Сгубил…

— Как прошло путешествие из Лондона? — спросил он глухо. Лицо его было как каменная маска.

— Я не собираюсь вести с тобой бессмысленные разговоры. — Уин подошла к окну и ничего не видящим взглядом уставилась вдаль, на лес на горизонте.

— Комната тебе понравилась?

Она кивнула, не глядя на него.

— Если тебе что-то понадобится…

— У меня есть все, что мне необходимо, — перебила она его. — Благодарю за заботу.

— Я хочу поговорить с тобой о том…

Перейти на страницу:

Все книги серии Хатауэй

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы