Читаем Образование Киевской Руси и её государственности(Времена до князя Кия и после него) полностью

Далее следуют слова С. Лесного-Парамонова: «Так как чтение Влесовой книги представляет собой исключительные трудности, разумно будет читать ее по отрывкам: более понятные сначала, более трудные — впоследствии, постепенно выясняя различные трудные места и разъясняя недоразумения. Только когда большинство отрывков будет прочитано, можно будет приступить к выяснению последовательности, порядка их». (Интересно, что д-р С. Лесной-Парамонов в отношении других этому правилу совершенно не следует. Так, он нас торопит с опубликованием интегрального[81] списка[82] «Дощек Изенбека» несмотря на «исключительные трудности»).

«Начнем разбор по небольшим частям (полный оригинальный текст, разбивка его на слова и перевод прилаются отдельно): «СЕ БО ОРЕ ОТЕЦЬ IДЕ ПРЕНД НЫ». Выражение «се бо» повторяется очень часто и служит, видимо, только для плавности речи, означая «и вот». Часто также упоминается «ОРЕ ОТЕЦЬ» — Предок Русов, о котором речь будет подробнее особо. Интересная форма — «ОРЕ». Это не звательный падеж, а вероятно случай употребления глухого «Е», перешедшего затем в «Ь». Надо полагать, произносилось «ОРЬ». С подобным явлением мы встретимся еще…».[83]

Здесь мы должны отметить, что такой подробный и иногда заставляющий желать лучшего анализ для нас является излишним. Дальше мы даем сокращенно повествование о Князе Кие, придерживаясь только текста «Дощек Изенбека».

Текст «ДОЩЕК ИЗЕНБЕКА».

[84]«А КIЕ ВЕНДЕ ЗА РУЩЬ I ЩЕКО ВЕНДЕ ПЛЕМЫ СВЕА А ХОРЕВЬ ХОРВЫ СВЕА».

Перевод: «И Кий вел[85]

за Русь и Щек племена свои а Хорев хорвы свои».

Пояснение: Выражение «вести за Русь», вероятно, обозначает «на Русь». Архаические обороты в тексте нередки. Наши Пращуры, вероятно, строили свои предложения не по правилам этимологии,[86] а — «как говорилось». Этимология, как наука, существует сейчас, но в те времена, достаточно отдаленные от нас, никакой этимологии не было.

Текст: «I ЗЕМЬ БО ГРАДЕНЦЬ[87] НА ТО А ЯКОВЕ СЕМЫ ВНУШАТЕ Б(О)Г(О)ВЕ».

Перевод:

«И взяли[88] во Градец (население Градца, «Киевца») потому что как мы (есьмы) Внучата Боговы («Дажьбовы Внуци»).[89]

Смысл таков: «Раз мы Дажбовы[90]

Внуки, мы взяли (или «они» взяли, т. е. Князья Кий, Щек и Хорив) население Киева-Дунаевца.» В слове же «земь», которое по смыслу надо читать «вземе» «в» было пропущено автором этой «Дощьки». Ошибки письма довольно часты, особенно если вспомнить, что «писали» тогда или шилом, или же «косткой».[91] Пока человек «напишет» этим способом одну букву, он может забыть, к какому слову она относится.

Текст:[92]«ОДЕIДЕ ХОРЕВЬ I ЩЕХЪ ОДО IHE А СЕХОМЬ ДО КАРПАНЬСТЕ ГОРIА I ТАМО БЯХОМЬ IHI ГРАДЕ ТВОРЯЕАМ I НУ IМЯХОМЬ СОПЛЕМЕНЫ IНIЯ БОГЕНСТВЕ IМЯХОМЬ ВЕЛКО».

Перевод: «Отошел Хорев и Щек от иных и вот («СЕ»!) (пошли?)[93] мы до Карпатских гор и там были, иные грады творили, иные богатства имели великие».[94]

Перейти на страницу:

Все книги серии Ю.П.Миролюбов. Собрание сочинений

Похожие книги

1991: измена Родине. Кремль против СССР
1991: измена Родине. Кремль против СССР

«Кто не сожалеет о распаде Советского Союза, у того нет сердца» – слова президента Путина не относятся к героям этой книги, у которых душа болела за Родину и которым за Державу до сих пор обидно. Председатели Совмина и Верховного Совета СССР, министр обороны и высшие генералы КГБ, работники ЦК КПСС, академики, народные артисты – в этом издании собраны свидетельские показания элиты Советского Союза и главных участников «Великой Геополитической Катастрофы» 1991 года, которые предельно откровенно, исповедуясь не перед журналистским диктофоном, а перед собственной совестью, отвечают на главные вопросы нашей истории: Какую роль в развале СССР сыграл КГБ и почему чекисты фактически самоустранились от охраны госбезопасности? Был ли «августовский путч» ГКЧП отчаянной попыткой политиков-государственников спасти Державу – или продуманной провокацией с целью окончательной дискредитации Советской власти? «Надорвался» ли СССР под бременем военных расходов и кто вбил последний гвоздь в гроб социалистической экономики? Наконец, считать ли Горбачева предателем – или просто бездарным, слабым человеком, пустившим под откос великую страну из-за отсутствия политической воли? И прав ли был покойный Виктор Илюхин (интервью которого также включено в эту книгу), возбудивший против Горбачева уголовное дело за измену Родине?

Лев Сирин

Публицистика / История / Образование и наука / Документальное / Романы про измену
Грамматика цивилизаций
Грамматика цивилизаций

Фернан Бродель (1902–1985), один из крупнейших историков XX века, родился в небольшой деревушке в Лотарингии, учился в Париже, преподавал в Алжире, Париже, Сан-Паулу. С 1946 года был одним из директоров журнала «Анналы».С 1949 года заведовал кафедрой современной цивилизации в Коллеж де Франс, в 1956-м стал президентом VI секции Практической школы высших исследований, в 1962-м — директором Дома наук о человеке в Париже. Удостоен звания почетного доктора университетов Брюсселя, Оксфорда, Кембриджа, Мадрида, Женевы, Лондона, Чикаго, Флоренции, Сан-Паулу, Падуи, Эдинбурга.Грамматика цивилизаций была написана Броделем в 1963 году в качестве учебника «для восемнадцатилетних». Однако она обрела популярность у читателей и признание историков как системное исследование истории цивилизаций. Оригинальная классификация цивилизаций, описание становления и изменения их основных особенностей, характера взаимодействия друг с другом, а также выявление долгосрочных цивилизационных тенденций делают книгу актуальной и полезной сегодня.

Фернан Бродель

История