Читаем Обрывая нити полностью

Кот посмотрел туда, дернул одним ухом и снова повернулся к герцогу.

— И что-о-о?

— Она тебя потеряла.

— И что-о-о?

— Иди к ней, скажи, что ты здесь, — немного растерялся герцог.

— Заче-е-ем?

— Чтобы она не волновалась.

— Заче-е-ем?

Альберт хотел было крикнуть коту, что затем, что он идиот, но вовремя одумался, заметив хитрый прищур кошачьих глаз.

— Ты издеваешься, — догадался он.

— Да-а-а, — мурлыкнул кот, удобней располагаясь на уступе.

Такой наглости герцог не ожидал. Даже от кота. Даже от говорящего кота.

Сил было хоть отбавляй, а терпение лопнуло, и молодой, еще не видевший, по мнению Аэлины, жизни герцог полез на уступ. Два раза чуть не сорвался, но все же добился своего. Вот только кота там уже не было.

— Получи-и-ило-о-ось? — снова поинтересовался голос откуда-то сверху.

Альберт задрал голову — кот сидел на другом уступе, еще выше.

— Что получилось? — чувствуя себя полным идиотом, уточнил герцог.

— Не-е-е зна-а-аю-ю-ю, — довольно прищурился Бас. — Но ты-ы-ы та-а-ак стара-а-ался-я-я.

Огонь сам вспыхнул вокруг крепко сжатых кулаков Аля, а спустя мгновение два огненных шара рванули к размеренно вылизывающемуся животному. Вот только на самом подлете раздалось весьма характерное «пиу-пшик», и прямо под ноги кота упали две искорки, дергающиеся, словно в предсмертных судорогах.

— И-и-и все-е-е? — спросил кот, брезгливо смахивая тлеющие огоньки в пропасть. — Совсе-е-ем сла-а-абеньки-и-ий, да-а-а? И в де-е-етстве-е-е наве-е-ено боле-е-ел?

Альберт прикрыл глаза и сделал глубокий вдох. Нужно было сосредоточиться и прекратить поддаваться на провокации кота. А также добыть хоть какую-то информацию. Ведь если ведьма говорила правду и действительно не знала, где они сейчас находились, то кот точно хотя бы догадывался.

— Чего ты добиваешься? — окончательно успокоившись, спросил герцог.

— Догода-а-айся-я-я, — довольно муркнул кот.

— Ты ведь не кот, — еще раз внимательно осмотрел своего собеседника Альберт. — Ты только выглядишь так.

— Да-а-а? — удивленно вытаращился Бас на герцога. Даже отвисшую челюсть очень правдоподобно изобразил. — А кто-о-о?

— Не знаю, — честно признался Альберт. — Ты, как и она, из другого мира?

— Пф! — тут же насмешливо ответил пушистый провокатор и так при этом глянул на Альберта, что герцог сразу понял: нет, кот не оттуда, откуда пришла крылатая ведьма. Но если это местное существо, то тогда кто он? Уж то, что не животное, это точно!

— Что это за место? — решил зайти Альберт с другой стороны.

Кот не ответил. Он молча повернул голову в сторону долины и куда-то задумчиво уставился. Альберт проследил за его взглядом, но ничего интересного, кроме ровной снежной поверхности, так и не увидел. А когда оглянулся, кота на уступе уже не было.

— И что все это значит? — растерянно сам у себя спросил герцог Сандр, заодно раздумывая над тем, как теперь спускаться по крутому склону, на который он неизвестно зачем залез. А еще подумал, что, возможно, зря злился на иномирную ведьму. Вдруг она действительно не похищала его? Не просто так ведь ведьма выглядела настолько растерянной в первое время. Да и тот факт, что она собиралась ловить дичь, хоть и коробил герцога как мужчину, но не мог оставить равнодушным. С пленниками так не поступают, а вот с неожиданной появившейся «проблемой» вполне.

Еще раз все взвесив, Альберт решил вернуться и еще раз переговорить с ведьмой, называющей себя странным словом «ангел». Но на этот раз глава Теневой канцелярии собирался поступить профессионально, отбросив эмоции и странные, неправильные и непонятные чувства.

Подняться вверх по склону оказалось легче, чем спуститься, и герцог Сандр, чтобы быстрее вернуться к пещере, вынужден был вновь направиться к уже знакомому перевалу.

Ведьма сидела на самом краю уступа, свесив ноги, и, подняв голову, что-то высматривала в облаках.

— Три секунды, — сказала она.

— Что три секунды? — тут же спросил Альберт, не зная, как лучше начать разговор и на каком расстоянии находиться.

— Перерыв между вспышками три секунды, а один раз был четыре.

— Это что-то значит?

— Не знаю, — пожала ведьма плечами. — Людям свойственно искать закономерности и логику в чем бы то ни было, но она не всегда есть и далеко не все события связаны между собой.

— Почему ты так думаешь? — подойдя еще ближе, спросил Альберт, но, заметив, что ведьма напряглась, тут же сделал шаг назад. Сейчас она была вполне благодушно настроена и герцогу Сандру не хотелось стать причиной изменения настроения ведьмы.

— Потому что в моем мире именно такие, как я, являются связующим звеном всех событий.

Голос ведьмы стал грустным, словно она тосковала о чем-то, и это чувство как-то неправильно и совершенно не логично взволновало Альберта.


Аэлина

Перейти на страницу:

Похожие книги

Картофельное счастье попаданки (СИ)
Картофельное счастье попаданки (СИ)

— Мужчины по-другому устроены! — кричал мой жених, когда я узнала о его измене. —И тебе всё равно некуда идти! У тебя ничего нет!Так думала и я сама, но всё равно не простила предательство. И потому звонок нотариуса стал для меня неожиданным. Оказалось, что мать, которая бросила меня еще в детстве, оставила мне в наследство дом и участок.Вот только нотариус не сказал, что эта недвижимость находится в другом мире. И теперь я живу в Терезии, и все считают меня ведьмой. Ах, да, на моем огороде растет картофель, но вовсе не для того, чтобы потом готовить из его плодов драники и пюре. Нет, моя матушка посадила его, чтобы из его стеблей и цветов делать ядовитые настойки.И боюсь, мне придется долго объяснять местным жителям, что главное в картофеле — не вершки, а корешки!В тексте есть: бытовое фэнтези, решительная героиня, чужой ребёнок, неожиданное наследство

Ольга Иконникова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература