Заметив мой кинжал, стражник подступил с мечом наготове. Я без раздумий нырнула в окно, через которое забралась, едва устояла на узком карнизе и побежала по нему вдоль стены. От слёз перед глазами всё дрожало, карниз плясал под ногами, словно хлипкий верёвочный мостик. Я неслась почти наугад, молясь, чтобы нога нашла камень, не угодила в пустоту. Из окна за спиной донеслось: «Остановите её!», громыхали шаги, но я не просто так выбрала путь. Вмиг скрывшись из виду, я направилась в противоположное крыло замка.
Времени немного, однако ночь ещё не кончилась. Тем более после такого.
Тем более теперь, когда в душе бушует буря.
Вот она, правда. Пора выдоить её из матери капля за каплей. Кого ещё послушает народ, как не Регину, достопочтенную первую дочь дома Морриан?
Глава сорок восьмая
Рейф
Дрейгер опоздал на час. Я к его приходу уже сгорал от бешенства, но за генералом шла его юная дочь, так что пришлось выбирать выражения. Гнев однако никуда не делся.
— Нам нужно поговорить с глазу на глаз.
— Ей можно доверять, — отмахнулся он.
— Я не спрашивал…
Он зашагал прямиком к моему столу.
— Полковник Хаверстром передал ваше пожелание. Неужели передумали так скоро? Только вернулись, и снова в дорогу… По-моему, вы обещали, что останетесь. Как же так?
Я толкнул его в кресло, так что оно едва не опрокинулось. Дочь испуганно ахнула, отшатнувшись к стене.
— Не припомню, чтобы интересовался вашим мнением, генерал Дрейгер. Я не высказываю пожелания, а отдаю приказы.
Он откинулся на спинку.
— Боюсь, эти приказы не так-то просто исполнить. Если позволите, напомню, что это вы поручились перебросить силы к границам, и теперь столицу почти некому защищать. Да и к тому же, что может сотня солдат?
— То, что нужно мне и чего не может тысяча — незаметно пересечь границу.
— Столько трудов ради какой-то принцесски?
Как же зачесались кулаки. Но я пообещал себе, что не стану выбивать ему зубы перед дочерью.
— Нет, — отрезал я. — Ради Дальбрека. Помощь Морриган окупится сторицей.
— Мы им ничем не обязаны. Какое-то сумасбродство…
— Их двор кишит изменниками. Если падёт Морриган, падём и мы, — процедил я.
Он наигранно пожал плечами, давая понять, что и в грош не ставит мои слова.
— Ну, так считаете вы. Право, я уважаю королевскую власть, но снарядить сотню воинов — дело небыстрое. Мне придётся потрудиться.
— У вас времени до завтрашнего утра.
— Невозможно. Впрочем, была бы заинтересованность… — Он достал из мундира бумаги и бросил мне на стол.
Беглого взгляда хватило. Я потрясённо уставился на генерала.
— За это я могу вас казнить. — И это была не шутка.
— Не спорю, однако не станете. Мне одному под силу исполнить ваш приказ так быстро. Обезглавите меня, и придётся самому ехать на дальние заставы. Есть ли у вас на это время? Подумайте, ваше величество. Подумайте и не забывайте: почва под вами по-прежнему зыбковата. А такое решение упрочит власть. Я пекусь о благе Дальбрека.
— Печётесь, как же! Вы обычный приспособленец, только и ждёте, как бы протиснуться повыше.
Его дочь глядела на меня круглыми от страха глазами.
— Да вы поглядите на неё! Она совсем ещё девочка! — воскликнул я.
— Ей уже четырнадцать. Дождётесь, пока повзрослеет. К тому же, признайте, она очаровательна.
Я метнул на неё взгляд и прорычал:
— И ты согласилась?!
Она испуганно закивала.
— Вымогательство! — покачал я головой, отвернувшись.
— Всего лишь сделка, ваше величество, причём старая, как мир. И ваш отец знал ей цену, между прочим. Что же, изволите подписать договор? Объявим о помолвке, и я тут же разделаюсь с вашими приказами.
«С тобой самим бы разделаться!» — подумал я, метнув на него убийственный взгляд и поспешил прочь. Слишком уж хотелось его придушить. Никогда ещё я так не нуждался в трезвом совете Свена!
Глава сорок девятая
Паулина
Я возвращалась в трактир поздними сумерками, не замечая ничего вокруг — перед глазами стояла улыбка облегчения Микаэля. «Кто отец?» лязгало в голове коровьим колокольчиком, мешая думать.
Внезапно я что-то почувствовала. Чье-то присутствие, и так отчётливо, словно меня схватили за плечо. Подняла взгляд и увидела на высоком балконе над площадью крошечную фигуру. Атласный подбой её плаща пылал багрянцем в последних лучах заката. Королева.
Я замерла, подобно прохожим вокруг, хотя многие наверняка спешили по домам на вечерние поминовения. Вид королевы на парапете не мог не потрясти. Если не считать официальных церемоний, она никогда не произносила поминовений прилюдно, тем более так небезопасно устроившись, но зато
её голос разносился ветром над нашими головами и проникал в душу каждого с лёгкостью воздуха.
Послушать стягивалось всё больше людей, молча внимавших её голосу.