Читаем Очарованная легендой полностью

— Знаю, сеньорита. Мадлен Брэдли. Мадлен — красивое имя. Но я окрещу вас даже более подходящим чарагвайским именем: Мадруга. Оно означает «золотая заря». Заря занимает в нашей мифологии особое место. — Дон Рамон сделал паузу. — И мне кажется, вы тоже особенная.

Совершенно не понимая, о чем речь, я снова впала в свою британскую сдержанность и промолчала.

— Я знаю, что вы прилетели в Боготу рейсом «Бритиш эруэйз» и сели на этот служебный чарагвайский в Куичу. И что ваш билет заказан «срочно».

Я улыбнулась.

— Еще знаю, что ваш рост пять футов три дюйма, вы стройного телосложения и цвет лица у вас — бледный. Потому что так записано в вашем паспорте, и эти факты верны.

Я с удивлением воскликнула:

— За такое короткое время вы прочли очень много.

— О, хотел бы читать больше и быстрее, сеньорита. Но остальные приметы не стоят чтения. Они вводят в заблуждение. Можно даже сказать, лгут.

— Как?

— Шатенка. — Дон Рамон покачал головой. — Голубые глаза. — Надменный нос сморщился. — Но я прекрасно вижу, что ваши волосы там, где их касается солнце, цвета инкского золота. А ваши глаза… — Его лицо приблизилось к моему. Он так пристально смотрел, что я заметила в его глазах маленькие танцующие золотые крапинки. Лицо с выражением знатока. Миг он, казалось, подыскивал подходящие слова. И вдруг вдохновенно преобразился: — Скажите, сеньорита, вы слышали когда-нибудь о красивейшем высокогорном озере Анд, оно называется Титикака?

— Видела на карте.

Его заметно разочаровал мой светский ответ, однако он продолжал:

— Вы слышали о его красоте?

— Немного.

— Ах уж эта ваша британская привычка преуменьшать! Вы знаете, что индейцы считают его волшебным? Что его вода — самая голубая, сладкая и чистая в мире?

Я не стала комментировать очевидное проявление чарагвайской привычки преувеличивать и покачала головой в вежливом неведении.

— Это озеро, сеньорита, в точности цвета ваших глаз.

Я взглянула на свои руки. Мне сейчас следует громко рассмеяться. В конце концов, меня предупреждали о том, что называется сплетнями тетушки Фло (инструктаж министерства иностранных дел перед отправкой за границу), о несоответствии поведения латиноамериканских мужчин сдержанности их британских собратьев. Конечно, я ни на секунду не поверила, что он именно так и думает. Но некая авантюрная, романтическая часть меня, по необходимости и, возможно, стремясь прорваться наружу, откликнулась на его экстравагантность.

— Как-нибудь, — продолжал дон Рамон, — возможно, вы позволите мне показать вам озеро Титикака. А потом вам придется признать, что я сказал правду.

Я рассмеялась.

— Вы знаете, сеньорита, что, когда смеетесь, у вас между губами и подбородком появляется восхитительная ямочка?

— Нет.

— Тогда вы явно мало смеетесь. У чарагвайских индейцев есть поговорка, что смеяться — значит давать другим пить из фонтана счастья. Слышали такую?

Я покачала головой и улыбнулась:

— Значит, я должна измениться?

— Непременно. Дайте заре счастья вырваться наружу, сеньорита Мадруга. Вы засиделись в своем душном лондонском офисе.

Он собирался развить эту тему, но вдруг нас прервали. Уже несколько минут из маленькой кухни слышался вкуснейший запах. Звенели стаканы, тарелки, приборы. И вот наконец появился второй стюард с тяжелым подносом и целеустремленно направился к нам. Хотя наши места находились в середине прохода, он проигнорировал других пассажиров. Затем, не обращая внимания на меня, он низко поклонился и установил поднос перед доном Районом. Тот досадливо отбросил поднос в сторону:

— Сначала сеньорите!

Последовала горячая тирада испанских эпитетов того рода, который не преподают в языковой школе МИД. Другие звучали, как смесь испанского и индейского языков.

— …Что я должен напоминать тебе о хороших манерах!

— Пожалуйста, — начала я, — я не против… он очень хороший стюард.

— Но я возражаю, сеньорита. Тысяча извинений за моего соотечественника. И он не хороший стюард, а невежественный мальчишка. — Последовал еще больший поток ругательств, пока стюард терпеливо стоял на коленях, убирая беспорядок.

Но когда он наконец выпрямился, лицо стюарда не выражало обиды. Он продолжал улыбаться, готовый угодить.

— Принеси другой поднос. Два подноса, — приказал дон Рамон, и словно это было привилегией, стюард вернулся на кухню и на этот раз в правильном порядке установил перед нами подносы с горячей ароматной пищей.

— Умеете настоять на своем, — сухо бросила я.

— Конечно.

Я подумала про себя, что он способен внушать симпатию и отвращение, любовь и ненависть. Но промолчала и просто отпила из стакана смесь ледяных фруктовых соков.

— Хотя тут особый случай, сеньорита. Этот мальчик, стюард, раньше был чистильщиком обуви. Вы ведь слышали о них в Чарагвае?

Только несколько предложений во время инструктажа два дня назад. В том смысле, что в Куиче, столице Чарагвая, британский доброволец Мораг Камерон работает в общежитии чистильщиков.

— Немного.

— Но вы слышали о Дике Уиттингтоне?

— Разумеется.

— И что он думал, будто улицы Лондона вымощены золотом?

— Да.

Перейти на страницу:

Все книги серии Цветы любви

Похожие книги

Дым без огня
Дым без огня

Иногда неприятное происшествие может обернуться самой крупной удачей в жизни. По крайней мере, именно это случилось со мной. В первый же день после моего приезда в столицу меня обокрали. Погоня за воришкой привела меня к подворотне весьма зловещего вида. И пройти бы мне мимо, но, как назло, я увидела ноги. Обычные мужские ноги, обладателю которых явно требовалась моя помощь. Кто же знал, что спасенный окажется знатным лордом, которого, как выяснилось, ненавидит все его окружение. Видимо, есть за что. Правда, он предложил мне непыльную на первый взгляд работенку. Всего-то требуется — пару дней поиграть роль его невесты. Как сердцем чувствовала, что надо отказаться. Но блеск золота одурманил мне разум.Ох, что тут началось!..

Анатолий Георгиевич Алексин , Елена Михайловна Малиновская , Нора Лаймфорд

Фантастика / Фэнтези / Проза для детей / Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы