Читаем Одиссея капитана Блада полностью

I'll be getting back to Tortuga and my buccaneers, who at least are honest, decent fellows.Я возвращаюсь на Тортугу, к своим корсарам, честным и славным ребятам.
So I've fetched ye aboard as a hostage."Вас же я захватил с собой в качестве заложника.
"My God!" groaned the Deputy-Governor.- Боже мой! - простонал губернатор.
"Ye... ye never mean that ye'll carry me to Tortuga!"- Вы... вы хотите взять меня на Тортугу?
Blood laughed outright.- О нет! - рассмеялся Блад.
"Oh, I'd never serve ye such a bad turn as that.- Я не окажу вам такой дурной услуги.
No, no.Нет, нет!
All I want is that ye ensure my safe departure from Port Royal.Я хочу только, чтобы мне был обеспечен свободный выход из Порт-Ройяла.
And, if ye're reasonable, I'll not even trouble you to swim for it this time.Если вы окажетесь сговорчивым, то я на этот раз даже не заставлю вас плавать.
Ye've given certain orders to your Harbour-Master, and others to the Commandant of your plaguey fort.Вы сообщили мне о том, что дали кое-какие распоряжения капитану порта и коменданту этого проклятого форта.
Ye'll be so good as to send for them both aboard here, and inform them in my presence that the Arabella is leaving this afternoon on the King's service and is to pass out unmolested.А сейчас вам придется вызвать их на корабль и в моем присутствии сказать им, что сегодня, во второй половине дня, "Арабелла" уйдет в море по служебной надобности и никто не должен препятствовать ее отправлению.
And so as to make quite sure of their obedience, they shall go a little voyage with us, themselves.Ваши офицеры совершат маленькую поездку с нами, чтобы я был уверен в их повиновении.
Here's what you require.Вот все, что мне от вас нужно.
Now write - unless you prefer the yardarm."А сейчас садитесь к столу и пишите, если вы, конечно, не предпочитаете нок-рею.
Colonel Bishop heaved himself up in a pet.Полковник Бишоп попытался протестовать.
"You constrain me with violence..." he was beginning.- Вы принуждаете меня силой... - начал было он.
Blood smoothly interrupted him.Капитан Блад любезно прервал его:
"Sure, now, I am not constraining you at all.- Позвольте, я ни к чему не хочу вас принуждать.
I'm giving you a perfectly free choice between the pen and the rope.К чему насилие? Вам предоставляется совершенно свободный выбор между пером и веревкой.
It's a matter for yourself entirely."Этот вопрос можете решить только вы сами.
Bishop glared at him; then shrugging heavily, he took up the pen and sat down at the table.Бишоп гневно взглянул на него, а затем взял перо и присел к столу.
In an unsteady hand he wrote that summons to his officers.Дрожащей рукой он написал офицерам письмо.
Blood despatched it ashore; and then bade his unwilling guest to table.Блад отправил его на берег, а затем пригласил своего невольного гостя к столу:
"I trust, Colonel, your appetite is as stout as usual."- Надеюсь, полковник, вы не потеряли своего хорошего аппетита.
Перейти на страницу:

Все книги серии Капитан Блад

Похожие книги