Читаем Одна испанская ночь (Треуголка) полностью

ГАРДУНЬЯ. И последнее: пусть ваша милость постарается возвратиться до рассвета. Теперь светает в шесть...

ЭУХЕНИО. Не можешь без советов! В пять я буду дома... Ну, поговорили, и довольно... Прочь с глаз моих!

ГАРДУНЬЯ. Стало быть, сеньор... желаю удачи! (Исчезает.)

ЭУХЕНИО. Ах ты черт!.. Забыл сказать этому несносному болтуну, чтобы он заодно захватил и колоду карт! До половины десятого мне делать нечего, так я бы хоть пасьянс разложил...

Коррехидор скрывается. Смеркается. Появляются Лукас и Фраскита, которые накрывают на стол.

ФРАСКИТА. Сегодня у нас на ужин будет салат и тушеное мясо с помидорами.

ЛУКАС. А на десерт я припас бутылку виноградного вина.

ФРАСКИТА. Ты знаешь, мой Лукас, я, наверное, самая счастливейшая из женщин.

ЛУКАС. А мне, моя Фраскита, кажется, что не существовало еще на свете мельника, который был бы лучше накормлен и окружен домашним уютом, чем я!

ФРАСКИТА. А мне, мой Лукас, кажется, что не существовало еще на свете не только мельничихи, но даже королевы, которая была бы предметом такого внимания и нежности как я. И я без памяти люблю тебя, Лукас.

ЛУКАС. А я тебя, Фраскита. Я люблю тебя за то, что ты любишь и умеешь готовить, месить тесто и варить варенье...

ФРАСКИТА. А я люблю тебя за то, что ты любишь и умеешь молоть зерно и работать в поле...

ЛУКАС. Шить, вышивать, ткать и вязать...

ФРАСКИТА. Охотиться, ловить рыбу и плотничать...

ЛУКАС. Подметать, стирать, гладить, белить и начищать медную посуду...

ФРАСКИТА. Читать, писать, считать и помогать мне во всяких домашних поделках...

ЛУКАС. Петь, плясать, играть на гитаре и щелкать кастаньетами... Я обожаю тебя, моя Фраскита!

ФРАСКИТА. А я тебя, мой Лукас! Как мне хорошо с тобой!

ЛУКАС. А мне с тобой! (Обнимает жену.) Вот жаль только...

ФРАСКИТА. Что?

ЛУКАС. Нет у нас маленького Лукаса.

ФРАСКИТА. Или маленькой Фраскиты. Все в воле бога, Лукас.

Вдалеке часы бьют девять ударов.

ЛУКАС. Ну, пора и на боковую, а завтра что бог даст.

Раздаются два сильных удара в ворота мельницы.

ФРАСКИТА. Кто бы это мог быть в такой поздний час? Пойду, узнаю...

ЛУКАС. Обожди! Это мое дело! (Видя, что жена идет за ним с большим мушкетом.) Я тебе сказал, не ходи. Кто там?

ГАРДУНЬЯ. Правосудие!

ЛУКАС. Какое правосудие?

ГАРДУНЬЯ. Откройте именем сеньора алькальда.

ЛУКАС. Лучше скажи, откройте ищейке-альгвасилу!

ГАРДУНЬЯ. Что одно и то же... Со мной собственноручный приказ его милости!.. Здорово, дядюшка Лукас!..

ЛУКАС. Да это Гардунья на своих проволочных ножках и в треуголке! Здравствуй, Гардунья. Посмотрим, что за приказ... Сеньор алькальд мог бы выбрать более подходящее время, а не беспокоить по ночам порядочных людей! Уж, верно, ты во всем виноват. Поди, заглядывал по дороге во все злачные места! Хочешь, поднесу стаканчик?

ГАРДУНЬЯ. Нет, сеньор мельник, некогда. Вы должны немедленно следовать за мной! Прочтите-ка приказ.

ЛУКАС. Как так следовать за тобой? Сейчас посмотрим. Фраскита, посвети!

Фраскита отложила в сторону мушкет и поднесла светильник к приказу, который Лукас держит в руках.

ЛУКАС. Какая ты славная!

ФРАСКИТА. Читай!

ЛУКАС. "Именем его величества короля, богохранимого нашего государя, предписываю Лукасу Фернандесу, здешнему мельнику, как скоро он получит настоящий приказ, явиться перед нашей особой, ни секунды не мешкая и не задерживаясь; а также предупреждаю его, что речь идет о делах совершенно секретных, а потому он должен хранить это в тайне, в противном же случае он, мельник, понесет соответствующее наказание". Алькальд Хуан Лопес. Послушай, что все это значит? Насчет чего этот приказ?

ГАРДУНЬЯ. Не знаю... Думаю, насчет дознания о колдовстве или по делу фальшивомонетчиков... Вас-то это не касается... Вас вызывают просто как свидетеля. Правда, я в это особенно не вникал... от сеньора алькальда вы узнаете все досконально.

ЛУКАС. Ясно! Да ты скажи ему, что я приду завтра утром!

ГАРДУНЬЯ. Так не пойдет, сеньор... Вы должны отправиться сей же час, не мешкая ни минуты. Такой приказ дал мне сеньор алькальд.

ЛУКАС. Дай же мне, по крайней мере, сходить па конюшню и оседлать ослицу...

ГАРДУНЬЯ. На кой черт ослицу! Полмили можно и пешком пройти. Ночь теплая, лунная...

ЛУКАС. Это верно... Да только ноги у меня сильно опухли...

ГАРДУНЬЯ. Тогда не будем терять времени. Я вам помогу.

ЛУКАС. Еще чего! Боишься, что сбегу?

ГАРДУНЬЯ. Я ничего не боюсь, Лукас... Я представитель правосудия.

ФРАСКИТА. Знаешь что, Гардунья? Раз уж ты идешь на конюшню... делать свое настоящее дело... пожалуйста, оседлай и другую ослицу.

ЛУКАС. Зачем?

ФРАСКИТА. Для меня! Я еду с вами.

ГАРДУНЬЯ. Нельзя, сенья Фраскита! Мне приказано привести только вашего мужа. Я не могу вам позволить следовать за ним. Иначе мне не сносить головы. Так меня предупредил сеньор алькальд... Ну, дядюшка Лукас, пошли!

ЛУКАС. Вот тебе раз!

ФРАСКИТА. Очень странно!

ЛУКАС. Пожалуй... я начинаю догадываться...

ФРАСКИТА. Хочешь, я пойду в город и расскажу обо всем коррехидору?

ЛУКАС. Нет! Нет!

ФРАСКИТА. Так что же ты хочешь?

ЛУКАС. Посмотри мне в глаза...

ЛУКАС. Ну-ка, любезный, помоги мне... Вот только не знаю, можешь ли ты быть любезным!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Убить змееныша
Убить змееныша

«Русские не римляне, им хлеба и зрелищ много не нужно. Зато нужна великая цель, и мы ее дадим. А где цель, там и цепь… Если же всякий начнет печься о собственном счастье, то, что от России останется?» Пьеса «Убить Змееныша» закрывает тему XVII века в проекте Бориса Акунина «История Российского государства» и заставляет задуматься о развилках российской истории, о том, что все и всегда могло получиться иначе. Пьеса стала частью нового спектакля-триптиха РАМТ «Последние дни» в постановке Алексея Бородина, где сходятся не только герои, но и авторы, разминувшиеся в веках: Александр Пушкин рассказывает историю «Медного всадника» и сам попадает в поле зрения Михаила Булгакова. А из XXI столетия Борис Акунин наблюдает за юным царевичем Петром: «…И ничего не будет. Ничего, о чем мечтали… Ни флота. Ни побед. Ни окна в Европу. Ни правильной столицы на морском берегу. Ни империи. Не быть России великой…»

Борис Акунин

Драматургия / Стихи и поэзия
Опасный метод
Опасный метод

Кристофер Хэмптон уже в восемнадцать лет заработал репутацию юного гения, написав пьесу, ставшую хитом лондонского Уэст-Энда. На его счету большое количество собственных пьес, а также переводы и адаптация таких классических шедевров, как «Дядя Ваня» Чехова, «Гедда Габлер» Ибсена и «Дон Жуан» Мольера. Его пьеса «Опасные связи» по роману Шодерло де Лакло была сыграна в Уэст-Энде более двух тысяч раз, а за экранизацию «Опасных связей» в постановке Стивена Фрирза он получил «Оскара» в номинации «Лучший адаптированный сценарий». В той же категории он номинировался на «Оскара» за сценарий «Искупления» по роману Иэна Макьюэна. Известен Хэмптон и как кинорежиссер — его постановка «Мечтая об Аргентине» номинировалась на «Золотого льва» на Венецианском кинофестивале, а «Каррингтон» получил специальный приз жюри Каннского кинофестиваля.В данной книге представлены две пьесы Хэмптона, получившие одинаково громкие киновоплощения: «Лечение словом» о зарождении психоанализа, по которой Дэвид Кроненберг поставил в 2011 году фильм «Опасный метод» (роль Зигмунда Фрейда исполнил Вигго Мортснсен, Карла Густава Юнга — Мортон Фассбендер, Сабины Шпильрейн — Кира Найтли, Отто Гросса — Венсан Кассель), и «Полное затмение» о скандальной истории взаимоотношений двух выдающихся французских поэтов Поля Верлена и Артюра Рембо (одноименный фильм Агнешки Холланд 1995 года, в роли Рембо снялся Леонардо Ди Каприо).Впервые на русском.

Елена Александровна Помазуева , Елена Помазуева , Кристофер Хэмптон

Драматургия / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы / Стихи и поэзия