Читаем Однажды в Марчелике полностью

— Пел, послушай!.. — Крист очень редко называл её сокращенным именем, и Пелла сразу оценила всю серьёзность положения. — Большинство жителей Сан-Валентино зарабатывают не больше золотой паннинги в месяц, понимаешь? Одна… в месяц… всего… И это не Старый Эдем! Здесь тебя за твой кошелёк пристрелят за ближайшим домом, и там же и закопают. Пожалуйста, послушай моего совета и не свети деньгами!

— Хорошо, Крист, не буду… — кивнула Пелла.

За всё прошедшее время её друг впервые был настолько серьёзен. И даже напомнил про то, что Марчелика — это вам не Старый Эдем.

После вполне приличного обеда Крист помог ей поднять багаж в номер. В небольшой, но вполне уютной комнатке Пелла первым делом плюхнулась на кровать.

— Как же меня утомила койка на корабле!.. — сказала она.

— Неудивительно! — с сочувствием кивнул молодой человек. — Пелла, я отлучусь за своими вещами. Не выходи, пожалуйста, из гостиницы!

— Я буду просто лежать и читать! — пообещала девушка.

— По пути я загляну в ту контору, которая отправила тебе письмо насчёт деда, — заметил Крист. — Может быть, удастся кого-нибудь там застать…

Вернулся он через пару часов. Выглядел Крист весьма довольным и сразу постучался к подруге.

— Свершилось, Пелла! Сегодня вечером в гостиницу зайдут рив и какой-то местный касадор. Они обещали рассказать, что произошло, и показать могилу твоего деда. Так что долго здесь тебе сидеть не придётся!..

— Мне даже жаль, — призналась девушка. — Опять придётся плыть на корабле…

— Там куда веселее, чем в этом забытом Богом месте! — отмахнулся Крист. — Я заказал ужин на шесть часов. Наши гости придут в восемь. Думаю, ты успеешь насладиться местной кулинарией.

— Спасибо, Крист!

Ужин и впрямь оказался выше всяких похвал. Здешние кулинары пытались приспособить рецепты Старого Эдема под новые условия, но, по сути, создали совершенно необычную и неповторимую кухню. Пелле принесли фруктовый салат и отбивную из какой-то местной твари с гарниром из жареных местных же овощей. На десерт была вазочка восхитительного джема и мягкие булочки. Фруктовое, местного производства, лёгкое вино дополнило восхитительный ужин.

К приходу рива и касадора девушка пребывала в настолько благостном расположении духа, что решила обязательно отдохнуть здесь ещё пару дней, когда закончит с делами.

Рив оказался седым стройным мужчиной с холёными длинными усами и аккуратной бородкой. Касадор впечатления не произвёл — какой-то невзрачный, заросший щетиной. Пыльная одежда, револьвер на поясе. Вот только глаза… Пелла взглянула в эти глаза — и мгновенно прокляла своё любопытство, потому что в глубине этих серых бледных глаз она не нашла ни любви к ближнему, ни веселья. Только какую-то мрачную решимость…

— Мешо! — благодушно кивнул рив, снимая шляпу и усаживаясь за стол. — Как вам в Марчелике?

— Откровенно говоря, пока даже и не знаю! — призналась девушка. — Я ведь прибыла только сегодня. И ничего ещё не видела.

— Здесь нечего смотреть, мешо, — холодно произнёс касадор с бледными глазами.

— Помолчите вы, Руан! — сердито прервал его рив. — Моё имя Эберхат. Эберхат Браун. Я рив города Сан-Валентино, и я ответственно заявляю, что в Марчелике немало интересного, мешо! А Руан — просто мрачный и нелюдимый тип! Но… Именно он может рассказать вам о вашем родственнике.

— Я рада с вами обоими познакомиться! — честно сказала Пелла. — И я действительно очень хочу узнать всё, что возможно, про моего деда.

— Тогда вам стоит пойти с нами, мешо, — сухо сказал касадор. — Я покажу его могилу и расскажу про него.

— Его могилу? — удивилась девушка. — Она здесь?

— Да. Он захоронен в Сан-Валентино, мешо, — подтвердил немногословный касадор.

Крист, естественно, не бросил её. На улице уже воцарились рыжие сумерки, привнёсшие в дневную духоту немного прохлады. Но разве пристало приличным девушкам гулять по тёмным улицам без сопровождения? И Крист, конечно же, пошёл вместе с Пеллой. Несмотря на то, что рив предлагал ему дождаться их возвращения в гостинице.

Вёл всех Руан. Он быстро и целеустремлённо шагал вперёд. Пелла думала, что касадор остановится у церкви, где располагалось городское кладбище, но Руан прошёл мимо. Пелла не выдержала и задала мучивший её вопрос:

— Разве мой дед был самоубийцей, метен? — спросила она у спины их проводника, но за него ответил рив:

— Вовсе нет, мешо! Просто на этом кладбище хоронят жителей города. А ваш дед не был жителем Сан-Валентино. Он захоронен на старом кладбище, рядом с остовом старой церкви. Она сгорела лет десять назад. Страшный пожар был, знаете ли… Но кладбище осталось. Вот и хоронят там тех, кого нельзя на новом кладбище.

Это объяснение успокоило Пеллу, и она снова терпеливо пошла за Руаном и Эберхатом, больше не задавая вопросов. Девушка глазела по сторонам и разглядывала прохожих, которых с каждой минутой становилось всё меньше и меньше.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика