Читаем Одной Розой меньше полностью

Когда Джереми прошел мимо, Свентон включил в гостиной свет и показал молодому человеку письмо из стола мисс Филдинг.

- Ах, вы про это! - удивленно воскликнул Джереми. - Я не знал, что вы говорите об этом старье.

- Значит, вы написали не одно письмо? И зовут её не Роза?

- Конечно, по-настоящему её зовут Мэри-Роз. Но первое имя ей, видимо, не очень нравилось.

- Ага, - рассеянно протянул Свентон. - Почему она покончила с собой, мистер Стоун? Как вы себе это объясняете?

Джереми покачал головой.

- У меня нет никаких объяснений, инспектор.

- Давно у вас с ней связь?

- О...ну, мы ...приблизительно месяца три.

- Хм-м, - инспектор поднял брови. - О чем идет речь в этом письме?

- Бог мой, я давно забыл. Вероятно, мы хотели куда-то пойти, а мне что-то помешало.

- Она была несчастна?

- Нет, безусловно нет!

- Что вы знаете о вчерашнем вечере? - внезапно спросил Свентон.

- Я уже говорил, что не имею ни малейшего понятия, инспектор. Я рано лег спать и ничего не видел и не слышал. - Он ненадолго задумался. Знаете, инспектор, то, что я сейчас скажу, возможно, будет звучать подло, но она была очень ограниченной особой.

- У меня такого впечатления не сложилось.

- Это проявлялось очень своеобразно, понимаете. Иногда у неё случались настоящие приступы. Тогда с ней невозможно было разумно разговаривать. В этом состоянии она совершала нелепые поступки, разбивала вещи и крушила все вокруг. Я только задаю себе вопрос, не...нет, этого я не смог бы перенести!

- Что именно?

- Нет, инспектор, это совершенно неважно.

- Все-таки лучше расскажите.

- Ну, я подумал...мне пришла в голову только одна причина, - Джереми Стоун говорил серьезно и откровенно. - Она хотела, чтобы я оставил жену, инспектор. Об этом, конечно, не могло быть и речи. В этом мы были единодушны с самого начала. Мы оба знали, что это всего лишь мимолетное приключение. Вначале все шло очень хорошо, но затем она постепенно стала такой эгоисткой... - Он закрыл лицо руками. - Боже мой, я не могу даже подумать об этом! В таком случае, я действительно в этом виновен, верно?

Инспектор ответил не сразу. Он был занят другим аспектом этого дела.

- Сегодня утром вы пытались меня отпугнуть, мистер Стоун.

Джереми медленно кивнул.

- Хотел спасти свою шкуру, инспектор. Я боялся, что вы так прижмете Розу...мисс Филдинг, что она...ну, что она расскажет о нашем романе.

Свентон бросил на него испытующий взгляд.

- Ладно, можете идти, мистер Стоун.

- Могу я забрать эти вещи? - спросил Джереми. - С вашего разрешения?

- Не возражаю.

Он подождал в спальне, пока Стоун собирал одежду, и проводил его до двери. Потом вспомнил, что собирался позвонить Бобу.

11

Сержант криминальной полиции Примроуз добрался до большого дома позже, чем Свентон, и был задержан уже на первом этаже. Увидев Примроуза, входящего с улицы, миссис Тайрелл подстерегла его у двери своей квартиры и взмахом руки поманила к себе. Сержант неохотно подошел.

- Я говорила вам, что произойдет нечто подобное! - её голос дрожал.

Примроуз перехватил инициативу.

- Да, говорили, - подтвердил он, подступая к ней и оттесняя обратно в квартиру. - Откуда вы это узнали? - резко спросил он, закрыв за собой дверь.

Миссис Тайрелл указала на мужа, сидевшего в кресле в углу комнаты.

- Джесс все вам может рассказать, - сказала она, предлагая Примроузу стул.

Сержант заколебался. Свентон бывает нетерпелив, если приходится слишком долго ждать. С другой стороны...

Хозяин, казалось, совершенно не замечал гостя.

- Где девочка? - внезапно поинтересовался он.

- На собрании церковной общины, дорогой. Скоро должна вернуться.

Мистер Тайрелл посмотрел в сторону Примроуза.

- Кто это?

- Из полиции. Он пришел, чтобы услышать, как ты спасал эту рыжеволосую.

Примроуз озадаченно уставился на нее. Мистер Тайрелл хитро улыбнулся и провел кончиком языка по губам, продолжая, однако молчать.

- Давай, начинай же! - поторопила жена. - Расскажи ему об этих волках в овечьей шкуре. Скажи ему, что ты знаешь, чего они хотели от неё - и не забудь объяснить, что ты тоже не хочешь ничего другого!

Тайрелл пожал плечами.

- Моя жена очень добра, - сказал он Примроузу. - Она не любит мужчин, потому что они злые. Она не может простить мне, что я тоже мужчина - хотя и другой, чем остальные.

В этот момент дверь открылась, и в комнату вошла красивая темноволосая девушка.

- Где ты была? - проворчал Тайрелл.

- На собрании общины, папа. - Она посмотрела в сторону Примроуза.

- Эта наша дочь Наоми, - сообщила миссис Тайрелл. - Этот человек сотрудник полиции. Нашу рыжеволосую красотку сегодня столкнули с её собственного балкона.

- Нет! - Наоми побледнела.

- Как вы пришли к такому заключению, миссис Тайрелл? - спросил сержант.

- Потому что это правда! Спросите у него.

- Вы думаете, мисс Филдинг столкнули с балкона, мистер Тайрелл?

- Это дело Божье.

- Но в качестве инструмента Господь использовал для этого человека? поинтересовался Примроуз.

- Это должно было случиться.

Сержант встал.

- Здесь сейчас инспектор Свентон. Вероятно, он попросит у вас показания для протокола. Могу лишь посоветовать не давать уклончивых ответов.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже