Примроуз надеялся нигде дольше не задерживаться, но, когда он достиг третьего этажа, там стояла миссис Эктонбери с покрасневшими от слез глазами. Она посмотрела на него сначала с опасением, а затем возмущенно и, наконец, указала на квартиру Розы Филдинг.
- Что там происходит? - резко спросила она. - Я хочу знать, что там внутри происходит!
- Не стоит ломать голову, - ответил Примроуз любезно, но твердо. После всякого несчастного случая должны быть выполнены определенные формальности.
- Что вам нужно от моего мужа? Он мне все рассказал. Инспектор обещал мне держать мои показания в секрете. Хотелось бы на него полагаться...
- Сожалею, миссис Эктонбери, но я не могу с вами это обсуждать.
- Тогда заходите! - Она схватила его за руку и потянула за собой. Мой муж так озабочен, что я уже не знаю, что делать. У него завтра переговоры с каким-то важным клиентом - и это в таком состоянии! Проходите, вы должны подтвердить ему, что все в порядке.
Примроуз вздохнул. Вероятно, будет даже правильным оградить шефа от этих актеров - дилетантов, играющих какие-то выдуманные ими самими роли. Он последовал за миссис Эктонбери к её квартире. Она открыла дверь и отступила в сторону, пропуская его вперед.
Дэвид Эктонбери горбился на стуле, упершись локтями в колени и спрятав подбородок в ладонях. Он не поднял глаз.
- Дэвид! - резко окликнула жена. - Возьми себя в руки, Дэвид! С тобой хочет поговорить инспектор Примроуз.
- Сержант Примроуз, - поправил тот, сделав несколько шагов вперед. - Я не собирался заходить к вам, мистер Эктонбери, но ваша жена...
- Полицейские обещали держать мои показания в секрете, Дэвид. Я хотела, чтобы тебя не упоминали в связи с этим делом. Но теперь готова считать, что это обещание ничего не стоило!
- Вы обманули нас, миссис Эктонбери. Вы говорите, наше обещание ничего не значило, так? А я считаю, что вы хотели выставить мисс Филдинг в самом худшем свете. Но ваш муж сегодня после полудня мне во всем сознался.
- Глупец! - прошипела она мужу. - Кто тебя тянул за язык?
Дэвид Эктонбери не реагировал и продолжал смотреть прямо перед собой.
- В котором часу вы пришли домой? - спросил его Примроуз.
Тот поднял, наконец, голову.
- Я поехал домой сразу же после нашей встречи. И был здесь около половины восьмого.
- Это верно, миссис Эктонбери?
- Да, - огрызнулась она.
- Откуда ты знаешь? - спросил Дэвид. - Ведь тебя не было дома!
Она уставилась на мужа.
- Что это значит? Тебе непременно хочется попасть на виселицу?
- Об этом здесь речь не идет, миссис Эктонбери. Мы расследуем несчастный случай, который, похоже, является самоубийством. - Примроуз раскрыл свой блокнот. - Итак, где вы были, когда ваш муж пришел домой?
- Я... - Она замялась в нерешительности, но потом ярость и ненависть одержали верх. - Я была у нее, если уж вам так хочется знать!
- Зачем?
- Я потребовала, чтобы она исчезла из нашей жизни. Я сказала ей, что весь этот дом знает о её образе жизни. Мне известен этот тип - девушки вроде неё недорого стоят!
Примроуз подумал про себя, что Роза, вопреки словам Эктонбери, стоила довольно дорого.
- Что она делала? - спросил он.
- Ела яичницу-глазунью.
- Но она открыла вам дверь?
- Да, конечно.
- Что она сказала?
- Ничего. Она продолжала есть и посмотрела на часы.
- А потом вы ушли?
- Да.
- Неужели больше ничего не было сказано?
Миссис Эктонбери немного поколебалась.
- Было. Она довела меня до белого каления тем, что просто продолжала молча есть. Я заявила ей, что с удовольствием убью её, если она не оставит нас в покое. - Блондинка подняла глаза на Примроуза. - А теперь кто-то лишил меня этого удовольствия!
- Вы думаете, что её убили?
- Конечно, убили! У неё не было совести, чтобы решиться на самоубийство. Подумайте сами! Финансовых затруднений она никогда не знала у неё были достаточно платежеспособные кавалеры. И она была слишком продувной, чтобы оказаться в бедственном положении по каким-то другим причинам. Я имею в виду, что она никогда бы не забеременела, если бы сама этого не захотела - наверняка предохранялась.
- А вы не представляете, кто мог её убить?
- Нет, - она метнула взгляд в сторону Дэвида, разочарованно следившего за женой. - Откуда нам это знать? Вам лучше составит список её любовников.
- Мы этим уже занимаемся, - спокойно ответил Примроуз и кивнул Эктонбери. - Вы уходили из своей квартиры ещё раз, после возвращения?
- Только после этого несчастья, - подавленно ответил Дэвид. - Все выбежали на улицу. Мы, естественно, тоже.
- Ага. Думаю, пока это все. Вероятно, мы ещё увидимся. Инспектор Свентон захочет с вами поговорить.
Он вышел из квартиры, закрыл за собой дверь и направился к двери Розы Филдинг напротив.
- Где вы так долго пропадали? - проворчал Свентон, открывая ему. Не дожидаясь ответа Примроуза, он задал второй вопрос:
- Вы встретили высокого молодого человека, который только что спускался по лестнице?
- Я уже давно поднялся наверх, но миссис Эктонбери затащила меня к своему мужу.