Читаем Огненные времена полностью

Она' тихо опустилась на колени рядом со мной и взяла мою руку в свои. Она была гораздо выше меня ростом, и в это мгновение подобное обстоятельство странным образом успокоило мое сердце, словно она утешала меня, как мать, а я была ее ребенком.

– Господь больше, чем Его Церковь, – сказала она. – Он больше, чем любые человеческие доктрины, и Его величие простирается гораздо дальше того, что мы можем о Нем знать. И каким бы именем мы ни называли Его – или ее, богиню: Диана, Артемида, Геката, Исида, Святая Мария… – Она помолчала немного и наконец сказала: – Когда мы впервые встретили вас, я увидела у вас на шее печать Соломона.

Потрясенная, я уставилась на нее.

– Я имею в виду золотой амулет со звездой и еврейскими письменами. Вы ведь все еще носите его?

Не в силах произнести ни слова, я кивнула. Откуда эта христианка знала, как называется волшебный медальон, если даже я, носящая его, не имела об этом ни малейшего представления?

– Хорошо. Он оберегает вас. Он и помог вам добраться сюда.

– Но я даже не знаю, что он означает, – призналась я. – И я никогда не делала ничего подобного тому, что случилось сегодня с Жаком. И сама не знаю, почему вдруг…

– А я знаю, – ответила она. – Это способность, оставленная вам вашей бабушкой. Это следствие высшей инициации, которую вы прошли благодаря ее самопожертвованию. Моя дорогая Сибилль, вам суждено быть не обычным человеком, больше, чем человеком, и ваша бабушка великолепно выполнила свою задачу, ведя вас по этому пути. Великая власть придет к вам, а наша цель – направлять вас и научить, как ею воспользоваться…

XIII

На следующее утро уже весь монастырь знал об исцелении Жака, и если из его собственных серых и изъязвленных уст – со словами радости и восхвалений, то из уст Габондии – со страхом и злобой. Два лагеря, наметившиеся во время вечерней трапезы, еще более проявили себя во время следующей трапезы. Шестеро сестер стали ярыми сторонницами Габондии и ее подозрений. Теперь они ходили сбившись в кучку, перешептывались, сдвинув головы под черными покрывалами и бросая на меня злобные взгляды, громко молились, взывая к Божьей защите, и проклинали дьявола, когда я проходила мимо.

Но, как и сестра Габондия, я тоже была окружена собственными сторонницами. Было уже поздно отрицать свое участие в исцелении прокаженного, но я позаботилась о том, чтобы приписать чудо Господу, а не себе. Многие принимали это, но старались держаться поближе ко мне, полагая, что, если Господь один раз посетил меня, я, вероятно, по-прежнему храню часть Его сияния, в котором они и желали погреться. Некоторые, впрочем, тут же канонизировали меня в своих сердцах. Главной среди них была сестра Мария-Мадлен, которую охватило такое религиозное рвение, что она пыталась играть при мне роль святого Иоанна при Иисусе – ходила всегда так близко, что соприкасались наши подолы, брала меня за руку и подносила к своим губам и умоляла меня, глядя восторженными глазами:

– Дорогая сестра, замолвите за нас словечко перед Богом! Что говорит Он вам сегодня?

– Но я не святая! – упорствовала я. – И Бог говорит со мной так же, как с вами, – через литургию и Священное Писание.

В ту ночь я долго не могла заснуть. Я пришла сюда, чтобы позаботиться о многих моих сестрах, и особенно о моей защитнице Жеральдине, которая не говорила со мной со времени своего поразительного откровения о том, что ей предстоит стать моей наставницей. Но меня охватывал ужас при мысли о том, что вскоре обязательно обнаружится, кто она и кто я…

На следующий день, когда я вместе с сестрой Габондией отправилась исполнять свои обязанности в лазарет, на пороге неожиданно появилась сестра Мария-Мадлен, запыхавшаяся и раскрасневшаяся так, словно всю дорогу она бежала. Не обращая внимания на Габондию, сверлившую ее злобным взглядом, она окликнула меня:

– Мать Жеральдина вызывает вас к себе. Вам нужно прийти немедленно!

Как только мы вышли в коридор, Мадлен схватила меня за руку и прошептала:

– Я займу ваше место в лазарете. Но мне надо сказать вам… Сестра, – она мотнула головой, указывая на Габондию, – убедила отца Роланда рассказать о чуде епископу.

И она возбужденно пожала мою руку.

Я смотрела на нее с ужасом.

– Как? Вы имеете в виду, что оба уже знают об этом – и отец Роланд, и епископ?

– Более того, – она широко улыбнулась, – епископ уже здесь.

Здесь? Я раскрыла рот, но голова слишком кружилась, чтобы я могла произнести это слово вслух.

– Он хочет увидеть вас! Ну разве это не удивительно? Теперь мне надо идти, но потом, потом вы непременно мне все расскажете, да?

Она сложила руки на талии, так что широкие рукава полностью скрыли их, и, шурша шерстяным платьем, поспешила в лазарет.

Я же, ни жива ни мертва, сделала несколько шагов в прямо противоположном направлении, но потом ноги отказали мне, и я упала на колени, опершись рукой о стену. Я начала задыхаться: случилось как раз то, чего я боялась. Но по крайней мере никто не обвинял Жеральдину. Однако когда меня будут пытать, окажусь ли я достаточно сильной, чтобы не назвать ее имя и имена других сестер?

Перейти на страницу:

Все книги серии Мона Лиза

Остров на краю света
Остров на краю света

На крошечном бретонском островке ничего не менялось вот уже больше ста лет.Поколение за поколением бедная деревушка Ле Салан и зажиточный городок Ла Уссиньер вели борьбу за единственный на острове пляж. Но теперь — все изменится.Вернувшись на родной остров после десятилетнего отсутствия, Мадо обнаруживает, что древнему дому ее семьи угрожают — приливные волны и махинации местного богача. Хуже того, вся деревня утратила волю и надежду на лучшее.Но Мадо, покрутившаяся в парижской круговерти, готова горы свернуть. Заручившись поддержкой — а постепенно более чем поддержкой — невесть как попавшего на остров чужака по имени Флинн, она пытается мобилизовать земляков на подвиги. Однако первые же ее успехи имеют неожиданные последствия: на свет всплывают, казалось бы, похороненные в далеком прошлом трагедии, а среди них — тайна, много десятилетий мучающая отца Мадо…Перевод с английского Татьяны Боровиковой.

Вера Андреевна Чиркова , Джоанн Харрис , Иван Савин

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Любовно-фантастические романы
Бархатные коготки
Бархатные коготки

Впервые на русском языке — дебютный роман автора «Тонкой работы», один из ярчайших дебютов в британской прозе рубежа веков.Нэнси живет в провинциальном английском городке, ее отец держит приморский устричный бар. Каждый вечер, переодевшись в выходное платье, она посещает мюзик-холл, где с бурлескным номером выступает Китти Батлер. Постепенно девушки сближаются, и когда новый импресарио предлагает Китти лондонский ангажемент, Нэнси следует за ней в столицу. Вскоре об их совместном номере говорит весь Лондон. Нэнси счастлива, еще не догадываясь, как близка разлука, на какое дно ей придется опуститься, чтобы найти себя, и какие хищники водятся в придонных водах…

Петтер Аддамс , Сара Уотерс , Эрл Стенли Гарднер

Детективы / Современная русская и зарубежная проза / Полицейские детективы / Прочие Детективы

Похожие книги