Читаем Огня для мисс Уокер! полностью

Волк на площади, кстати, получился на загляденье — сам весь из бронзы, а глаза — янтарные. И никто их до сих пор не выколупал, хотя босяков в Вуденкерсе хватает. А вот — уважают, и не мэра, конечно, тот болван и пропойца, а волчицу, что стоит как живая посреди площади и сверкает глазами, так похожими на глаза миссис Олдброк.

Теперь, выходит, Олдброков вовсе не стало, раз американка взяла фамилию инспектора. Оно-то правильно, но все ж как-то не так.

И глаза у инспектора будто поменялись. Раньше не отливали золотом, как у покойной миссис Олдброк, упокой господь ее душу.

Вздохнув, миссис Хокинс отогнала курицу, примерившуюся клюнуть ее в ногу, и посмотрела вслед кэбу.

***

Томас открыл ворота, стащил шапку и коротко поклонился.

— С возвращением, хозяйка, — буркнул он.

— Я думала, вы уйдете, — удивилась Джейн, выбираясь из кэба.

— Я тоже так думал, — ответил он и, повернувшись к холмам, вгляделся вдаль с такой грустью, что сердце Джейн сжалось.

— Вам ее не хватает? — ляпнула она.

— Кого? — возмутился он. — Миссис Олдброк? Этой ведьмы? Этой мегеры?

Он фыркнул и пошел за чемоданами.

— Не устали? — Ральф обнял ее, и теплые ладони погладили пока еще плоский живот.

— Нисколько, — ответила она и, взяв его под руку, пошла по дорожке, обрамленной изгородью.

Томас обрезал розы, газон был идеально ровным, а новая крыша конюшни блестела после недавнего дождя. Джейн не стала подниматься по ступенькам и обошла дом, свернув к старому саду. Подняв яблоко, вытерла белый бок о подол юбки и вгрызлась в хрусткую мякоть зубами.

— Миссис Ррр, — укоризненно произнес Ральф, обнимая ее, — может, стоило его помыть?

— Все будет в порядке, — отмахнулась она. — Мне постоянно хочется есть. Ваш ребенок, мистер Ррр, вечно голоден. Кстати, не откажете ли вы мне в маленькой просьбе?

Она повернулась к нему и кокетливо улыбнулась, млея от его близости и объятий. Чтобы найти такого мужчину, стоило пересечь океан. Она бы, кажется, и вплавь добралась — лишь бы увидеть эту улыбку и нежность в зеленых глазах, в которых, после недавних событий, прибавилось желтизны — словно солнце запуталось в свежей листве. Вот бы и у их ребенка были такие глаза.

Ральф поцеловал ее и лишь потом ответил.

— Все, что угодно, Джейн, — его голос прозвучал чуть хрипловато.

— Это насчет имени...

— Ты придумала имя? — оживился он. — Как насчет Саймон? Или Дженнифер, если будет девочка?

— Я бы хотела назвать ребенка в честь мамы, — призналась Джейн. — Она была такая хорошая...

— Мэйв, — задумчиво произнес он. — Что ж, неплохо.

— И в честь бабушки, — быстро добавила Джейн, пока он не передумал.

— Мэйв Сильвия Рейнфорд? — нахмурился Ральф. — Джейн, но что, если у нас будет мальчик?!

— Я знаю одного мужчину, самого прекрасного из всех, — сказала она, обнимая его плечи, — у которого второе имя — Розмари. И это не сделало его менее мужественным. Напротив! К тому же, смею напомнить, что я взяла вашу фамилию, вопреки давней традиции Олдброков.

Ральф притянул ее к себе и вдохнул запах ее волос.

— Ладно, — проворчал он. — Но я буду надеяться, что это девочка.

Они направились в дом, а на вершине холма из густой травы поднялась волчица и неспешно потрусила к ручью.

***

Конец

***

Если вам нравится мое творчество, не забудьте нажать “подписаться на автора”.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика
Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы