— Пора, — коротко ответила она и повернулась к холмам. — Эдвард Олдброк поймал дух волка, но мне всегда казалось, что это должно быть исключительно добровольным, как и любой союз. Ты понимаешь?
— Не очень, — честно призналась Джейн.
— Поводок, который держал мою волчицу, будто ослаб, — сказала Сильвия. — Но она все еще здесь. Я чувствую ее. Как и моего Макса. Я всегда знала, что он ждет меня, на том берегу ручья, у которого я похоронила его тело. Там тоже жизнь, на той стороне. Хоть и другая.
Она выпустила трость, и та упала, примяв траву.
— Будь счастлива, Джейн, — прошептала Сильвия, обняв ее, и, развернувшись, пошла по траве.
Ее силуэт расплывался от навернувшихся слез, двоился, и вскоре рядом выросла остроухая тень. Сильвия скрылась из виду, но затем ее неясный силуэт появился на склоне холма. Джейн сморгнула слезы, всматриваясь в темноту. Тень перепрыгнула через ручей, звон которого вплетался в ночное многоголосие, и ей навстречу из густой травы вышел еще один волк. Он повернулся к Джейн, и глаза его блеснули. А потом луна спряталась в облаках и когда снова показала серебристый бок, на том берегу ручья не было никого: ни Сильвии, ни волков.
Джейн подняла трость и пошла домой. Ее глаза высохли, и сердце билось ровно и быстро, и когда позади раздался волчий вой, Джейн улыбнулась, будто услышав дружеский привет. Однажды она тоже перемахнет ручей и побежит по густой траве навстречу своей стае. Но это будет еще очень нескоро.
Глава 24. Новая жизнь
Элизабет вынуждена была признать, что муж, которого подобрал ей отец, недурен: тридцать пять лет, высок, широкоплеч, с интересным тонким лицом, пепельными волосами и задумчивым взглядом. Он походил на героя романа и немного на мистера Ррр, однако, увы, им не был. Жизнь не всегда складывается, как мечтается — так сказала мама, собирая ее приданое.
Конечно, Элизабет пыталась изменить папино решение, закатила очередной скандал... Поморщившись, она перенесла вес тела с саднящей ягодицы на другую — менее пострадавшую при порке. Она и не думала, что ее отец, годами прощающий все проказы, может быть таким жестоким и непреклонным.
Замужество показалось Элизабет способом сбежать из отчего дома, где жизнь стала просто невыносимой, и из Вуденкерса, где ее любовь безжалостно втоптали в грязь.
— Скоро приедем, — сообщил мистер Сеймур, сидящий напротив. — Вот и ваш новый дом, дорогая.
Выдавив из себя улыбку, Элизабет посмотрела в окно экипажа. Что ж, неплохо: два этажа, колонны, живописная аллея дубов. Будет мило отдыхать тут пару раз в год.
— Должен предупредить вас, — сказал ее муж. — Я не уверен, что мои девочки будут рады...
— Ах да, у вас ведь дочери от первого брака, — равнодушно бросила Элизабет. — Они не в школе?
— На домашнем обучении, — сообщил мистер Сеймур. — Их у меня трое. Надеюсь, вы с ними поладите, дорогая.
— Элизабет, — сказала она, не сдержав раздражения. — Меня зовут Элизабет.
— Я знаю, — спокойно ответил он. — Миссис Элизабет Сеймур.
Неплохо, но миссис Рейнфорд звучало бы куда лучше.
Элизабет с тоской смотрела на приближающееся здание, но не видела его своим домом. Хорошо бы свадебное путешествие длилось подольше. Можно съездить в Италию или Францию. Только не в Америку. Оттуда все зло!
— Я проведу с вами неделю, — сообщил муж, — а после уеду в Лондон.
Элизабет нахмурилась и посмотрела на него с недоумением.
— Уедете?
— У меня дела, — коротко ответил он.
Разумеется, у него дела! Папа собирается сделать его компаньоном. На скромной свадебной церемонии мистер Сеймур провел рядом с ним куда больше времени, чем с ней, своей невестой. Будь его воля, он бы и брачную ночь провел с мистером Блювенгейзом. Элизабет невольно покраснела от мысли, что уже сегодня ночью ей придется разделить постель с мужчиной. Пока что они лишь несколько раз поцеловались, но ей понравилось.
— Я могу поехать в Лондон с вами? — она ненавидела себя, но вопрос прозвучал почти жалобно.
— Не думаю, что это разумно, — улыбнувшись, ответил он. — Вы останетесь в семейном гнезде. Видит бог, ему давно не хватает женской руки. Как и моим крошкам. Я буду навещать вас, дорогая.
Экипаж остановился, и мистер Сеймур подал Элизабет руку, помогая выйти.
Она ступила на вымощенную унылой серой плиткой площадку, выпрямилась и остолбенела.
— Кристи, Сьюзен, Джеральдина, — представил мистер Сеймур трех девочек-подростков, выстроившихся перед крыльцом, одинаково рыжих и кудрявых, и глядящих на нее с неприкрытой ненавистью. — Познакомьтесь: моя жена и ваша мачеха, миссис Элизабет Сеймур.
Элизабет поежилась и вцепилась в ладонь мужа, не желая ее отпускать, но он высвободил руку и нежно обнял первую девочку.
— Ты умрешь, — произнесла та одними губами над плечом отца, а после, когда он отстранился, добавила с невинной улыбкой: — Мы так рады, папочка, что ты снова женился. Мы сделаем все, чтобы нашей новой мамочке здесь понравилось.
— Да, — охотно подтвердили ее сестры, и Элизабет захотелось бежать из этого ужасного места как можно дальше. — Ей понравится.
***