Я увидела, как Кольм на берегу подошел с копейщиками к воде, все еще готовый ударить. Алькоранец махал белым флагом над бортом корабля, кричал ему.
— Приблизиться, моя королева?
— Выждем немного.
Копья на берегу реки опустились, они уже не указывали на корабль под острым углом. Люди ерзали. Кольм общался с алькоранцем, кричал через полдюжины ярдов текущей воды между ними. Я прищурилась, глядя на судно, покачивающееся перед цепями, а потом посмотрела за него, ожидая засаду в любой миг. Кольм успеет отреагировать? Его атлатл все еще был заряжен, но не готов к броску. Нападут ли они быстрее него?
Стало видно еще два корабля, такие же по виду и размеру, как первый. Они остановились посреди реки, бросили якоря, чтобы не сбить кеч у цепей. Я увидела, как вскинулись копья при их появлении, но через пару мгновений люди успокоились.
Гонец от берега побежала к Валиену, все еще стоящему на выступе, растерянному, как и я. Тут Кольм прошел к кромке воды и забрался на одну из лодок на пристани с несколькими людьми. Они взялись за весла и погребли к нам. Корабли Алькоро ждали, покачиваясь.
— Они ведь не хотят переговоры? — спросила я, протягивая Кольму руку, он забрался на борт.
— Хотят. Пригласили тебя на борт корабля. Я сказал, что ты отказалась.
— Надеюсь.
— И теперь они просят разрешения послать представителя для разговора с тобой, если это тебе подойдет лучше.
Я уставилась на него.
— И о чем они собрались говорить?
— Торговля, полагаю, или некий союз.
— Зачем брать три корабля для переговоров?
— Этого я не знаю. Но, если мы подвинем мечников Валиена к берегу реки, нам хватит людей, чтобы прикрыть их.
Я нахмурилась, размышляя. Часть меня хотела прогнать корабли, засыпав их копьями. Но другая часть хотела услышать, какие слова Селено выбрал для речи передо мной. Слова, что бесполезны. Что вызовут лишь смех и отказ. И все же я хотела их услышать. Я хотела знать, каким сильным стало наваждение Седьмого короля. И я могла использовать информацию с переговоров для своих целей.
— Мы не будем принимать их посланника в Черном панцире, — сказала я. — И в Озероте. Не думаю, что я пущу их дальше берега реки.
— Можно отвести их посланника в одном из домиков у берега.
— Да, думаю, это неплохой вариант. Скажи Валиену приблизить мечников к реке.
— А Арлен и Мэй.
— Пусть кто-то сообщит им, но им стоит остаться на местах.
Десять минут спустя я выбиралась из судна на пристань. Солдаты Сильвервуда спешили к реке. В одном из домиков отодвинули каноэ, чтобы освободить для нас место. Блокада стояла на воде. Люди были напряжены, но тревога боя уже пропала.
Я прошла к дому, мысли кипели. Я не знала, что думать, потому перебирала варианты. Валиен застал меня хмурящейся на пустую точку рядом с каноэ.
— Неожиданно, — сказал он. — Хотя я совру, если скажу, что не рад этому.
— Я буду рада, когда они уплывут, — сказала я. Он промолчал, проверял ножны, поправлял белую ленту под эполетом.
Пятеро копейщиков прошли в домик и встали вокруг меня и Валиена. Четверо лучников Сильвервуда заняли позиции по углам. Двое мечников было рядом с копейщиками. Я вытащила из-под туники кулон из жемчужины и оставила на груди. Я пригладила волосы и коснулась короны, почему-то моя корона была среди нескольких украшений, которые алькоранцы не украли. Они повесили ее на стене в тронном зале между двумя своими знаменами, словно трофей. Я первыми сожгла именно те флаги.
Через пару минут я услышала топот, из-за стены домика вышел Кольм с атлатлом в руке. За ним в сопровождении трех копейщиков и двух лучников Сильвервуда шла посланница Алькоро.
Она была необычной. Не в военной форме, а в платье аристократки Алькоро. Ее черные волосы удерживала сзади повязка с тремя белыми жемчужинами. Юбка цвета углей над сияющими черными сапогами. Белая блузка под угольным болеро. Пояс из бордового шелка. Кольцо с бирюзовым камешком на среднем пальце. Это показывало ее верность, но не кричало. Она была без плаща, может, чтобы подчеркнуть, что она без оружия. Я не перестала хмуриться, все в этой женщине было продумано.
Она низко поклонилась, вытянув правую ногу.
— Королева Мона Аластейр, — сказала она. — Благодарю, что приняли меня.
— Не стоит, — ответила я. — Я этого не заслужила. Скажите, что вы хотите передать мне от Седьмого короля? Быстрее, я хочу, чтобы вы уплыли до заката.
Она не дрогнула от моего резкого тона. Она даже не ответила мне прямо. Как она посмела? Она повернулась к Валиену, стоящему слева от меня, его поза была настороженной, но мягче моей.
— Король Валиен Голубой дым, благодарю и вас.
Валиен не исправлял ошибку в фамилии.
— Прошу, ответьте на вопрос королевы Моны.
— Меня зовут Атрия Каокотцли, — она выпрямилась. — Я — посол короля Селено Тезозомока, Седьмого короля Алькоро, исполняющего пророчество Призма, коронованного звездами, да будет он благословлен Светом.
— Пусть его ударит слепотой и болью в суставах, — рявкнула я. — Не смейте щеголять передо мной его титулами. Вы прекрасно знаете, что я думаю о вашем короле. Какое послание?