— Знали бы вы, как часто я советовал ему остепениться, — продолжал Лаврентий. — Уговаривал по — дружески, мол, это неправильно, что ты, почитай, дожил до ста лет, а не приобрел честным трудом ни кола, ни двора. Ну, сами понимаете, кол, особливо осиновый, ему не нужен… Но от двора с кирпичным домиком не откажется ни один дурак. А он, представьте себе, отказался. Ему доставляет удовольствие жить в пещерах. Вести дружбу он предпочитает с мантикорами, свирепыми чудищами с ядовитым жалом на хвосте.
— Прошу вас принять научное возражение, господин Поликарпов, — профессор зоологии погрозил Лаврентию чайной ложечкой. — Костный шип мантикоры является продолжением хвостового отдела позвоночника. Он не содержит яда внутри себя. Но эти большие кошки и впрямь свирепы, — Чомчин вытянул шею, повернувшись ко мне. — Людей они сторонятся, а вампиров не щадят. Окажите милость, господин Подкорытин — Тарановский, поделитесь секретом, как вам удалось приручить этих чудовищ.
— Мантикоры умеют быть благодарными за добро, в отличие от некоторых иных существ, коих наука незаслуженно поместила на высшую ступень развития, — я не утаил обиды.
— Как он смеет превозносить зверей над людьми! Он и вправду дикарь! — возмутилась Борщева, похожая на сдобную плюшку с завитками крема.
Зал тревожно загудел.
— Минутку внимания, дамы и господа! — Лаврентий постучал ложкой по чашке, — Начинается главное действо торжественного вечера — чайная церемония. Я счастлив представить вам женщину умопомрачительной красоты. Она могла бы править империей, а выбрала путешествие с возлюбленным в незнакомый край. Так в былые времена жены декабристов отправлялись за своими мужьями в Сибирь. Приветствуйте хозяйку чайной церемонии — неподражаемую Юшико Яматори!
Зал взорвался аплодисментами.
Самураи потушили часть свечей и выстроились позади стола.
В столовую вплыли семенящей невесомой поступью две разукрашенные, как фарфоровые куклы, японки в шелковых кимоно. Они встали по углам «сцены» и заиграли неторопливую звенящую мелодию на музыкальных инструментах, похожих на лютни. Затем на «сцену» выпорхнула Юшико и начала исполнять то ускорявшийся, то замедлявшийся танец, шурша веером и постукивая боевыми спицами. В парении нимфы она подлетела к столу и обежала гостей, бросая кокетливые взоры на полупьяных мужчин. Потом она стремглав кинулась к свободной стене, будто за мерцавшими в тусклом свете обоями скрывалась дверь темницы, куда заточили ее любимого Маэно.
Танец молодой красивой женщины был полон трагизма. Она то билась птицей в клетке, то, словно получив шанс вырваться на волю, пролетала на цыпочках несколько шагов и снова ударялась о решетку, попадая в новый плен.
Окончив танец, Юшико приняла из рук подошедшей девочки глиняный чайник с бамбуковой ручкой. Надев ручку на верхнюю сторону запястья, она подошла к столу и стала, изящно ссутулившись, аккуратно разливать по чашкам зеленый чай с лотосом.
Ей не нравилось, что мужчины усердно стараются разглядеть не тонкие черты ее лица под искусно нанесенным гримом, а очертания ее тела под кимоно, украшенным цветочным рисунком. В моем взгляде Юшико обнаружила искомое сочувствие ее непростой судьбе, и задержала руку с чайником над моей чашкой. Я улыбнулся, не размыкая губ: «Поистине, ради любви столь прекрасной женщины можно устроить революцию». Рука Юшико дрогнула. Чай пролился на скатерть. Таинственные глаза японки потемнели от ненависти. Она распрямилась и посмотрела на хозяина.
Лаврентий брякнул по-японски примерно следующее: «Да, еще один вампир. Эка невидаль! Продолжай, рабыня, не то я прикажу отходить тебя палками!»
Не поднимая на меня глаз, Юшико налила мне чая и продолжила обход гостей.
Завершив церемонию, она выбежала из столовой, и я услышал ее далекий тихий плач.
Лаврентий поднял тост за счастливую жизнь на новом месте для всех новоселов, и застольные разговоры продолжились.
Профессор ботаники досаждал мне просьбами отыскать для него в лесу образцы редких цветов, распускающихся по ночам. Остальная публика вела спор о карточных играх. Меня вывело из себя восхищение революционера Затребина талантом Лаврентия в этой области.
— Прошу прощения, господа! — я перебил спорщиков. — Думаю, вам следует меня выслушать. Как я успел заметить, вы горите желанием узнать секрет беспроигрышной игры моего друга. Все до безобразия просто, господа. Произведя нехитрое умозаключение, я пришел к выводу, что Лаврентий — типичный шулер. Правда, метод его мухлежа покажется людям странным и не вполне приличным. Он помечает карты собственной мочой и различает их по запаху.
— Что за низменные разговоры за ужином! — охнула Марина.
— Господа, посадите перевертного волка за игральный стол, — я упивался местью. — Даю вам право публично назвать меня идиотом, ежели он не унюхает на картах моего друга вампирской мочи.
Лаврентий растерялся до испуга.
— Верни мне полсотни, мошенник, — потребовал Борщев.
— А мне золотую трость!.. А мне настольные часы! — послышались крики с разных концов стола.