Читаем Охотники Горелых земель 2 полностью

Мы приблизились к огромному трехэтажному дому, с сверкающими золотым светом окнами, с множеством балкончиков и лепнины по всей поверхности дома. Входом служила массивная двухстворчатая дверь с чеканкой на железном покрытии.

Нас уже ждали – около входа с сияющим кристаллом в руке стоял моложавый мужчина с серо-стальными глазами, с хвостиком длинных медно-рыжих волос и шрамом, пересекающим бровь. Одет в серый пиджак и темно-серые брюки, на плечах декоративные наплечники с чеканкой, или серебряные, или по крайней мере с серебряным покрытием. Чеканка изображала бегущее стадо быков. На груди располагался серебряный медальон, изображавший быка с агрессивно наклоненной головой. На ногах у него были кожаные сапоги до середины голеней с набойками на мысе – тоже фигурная голова быка с миниатюрными рожками. Красиво, но непрактично.

Какой-то повернутый на быках, в общем. Хотя взгляд адекватный.

— Добрый вечер, монна Фольди, – раздался вместе с полупоклоном приятный баритон мужчины. – Обязан заметить, не ожидал, что такая храбрая охотница может быть столь обворожительной. А вы, должно быть, анди Самион.

— Все верно. Анди Со Кромм? – вернул я полупоклон, запихивая куда-нибудь поглубже верещащего от ревности Кота.

— Верно, – улыбнулся Ланз Со Кромм, – Приятно видеть вас в добром здравии. Могу ли я поинтересоваться, если позволите, правда ли то, что вы в одиночку, находясь под Обрядом Кальнфаро, смогли перебить три с половиной сотни цвергов?

— Почти так, анди. Я действительно находился разумом в теле кота. Однако, я смог одолеть лишь двести тридцать цвергов, и то я бы не выжил без помощи монны Фольди.

— Удивительно. В кои-то веки слухи почти не врали. Вы выдающийся инферналист, знаете ли. Пойдемте внутрь, на улице уже порядком похолодало. Зима будет холодной, не думаете, господа?

Мы вошли в богато украшенную парадную комнату – огромный, почти пустой зал. Все украшение составляли мраморные стены, хрустальная люстра под потолком и напольные вазы с живыми цветами. Из комнаты вели две двери, куда-то в соседние крылья поместья, и огромная, покрытая зеленым ковром, лестница – на второй этаж. Подбежавшие слуги приняли у нас пальто.

— К слову, монна Фольди, я знаю вашу бабушку.

— Да? – удивилась Лира. Я тоже удивился, но молча.

— Когда-то наш предыдущий глава отряда обивал пороги вашего поместья. Ему крайне хотелось, чтобы моннади Фольди была в составе нашего отряда. Я тогда был простым наемником, хоть и был внуком главы. У нас родственные связи не в почете. Но вашу бабушку я видел и даже немного с ней пообщался. Видел краем глаза даже вас, вроде тогда вам было годика два, но не уверен, что видел конкретно вас.

Я неожиданно связал два и два: обилие бычьей тематики в одежде и рассказ и мелькнувшее мимо строк утверждение, что он наемник.

— Вы из Стальных Рогов?

— Да, – мягко улыбнулся Ланз, – Теперь из высшего офицерского состава. Мой отец, к сожалению, не смог занять место главы, так недостаточно хорош в планировании операций. Зато он – глава боевого крыла. Я же, несмотря на мое глубочайшее уважение к анди Нанграту, надеюсь в свое время занять пост главы. Собственно, благодаря всему этому вы и находитесь здесь. Я хорошо общаюсь с хозяином поместья, он мой хороший друг и тоже офицер. Когда я прознал, что двое неких неизвестных никому охотника завалили целого мотылька, а потом еще и отбили его у цвергов, я не мог не навести справки. А узнав, что эти охотники – юная Фольди с компаньоном, я не мог не пригласить вас. Обычно на мотыльков охотятся хорошо сплоченной группой, численностью от десяти человек, и рангом не ниже «Канонира», а тут всего двое. Ваша победа – достижение. Так что рано или поздно вас бы все равно куда-нибудь пригласили, а я всего лишь оказался первым, кто воспользовался оказией. Добро пожаловать в свет, господа.

Пока Ланз объяснял нам ситуацию, мы успели подняться по лестнице и, пройдя сквозь ажурные двери, попали на банкет.

Официальный вечер проходил в гигантском вытянутом помещении. Высокие стрельчатые окна с широкими подоконниками, покрытыми подушками, чтобы можно было где присесть, столики с закусками, снующие туда-сюда официанты с бокалами разнообразного но, несомненно, дорогого и элитного алкоголя, мерцающие люстры с желтыми электрическими лампами, и люди в дорогих одеждах, разбитые на небольшие группки. В глубине зала был выстроен небольшой помост, на котором располагались музыканты, негромко играющие какие-то мягкие народные мотивы. В помещении пахло разнообразными духами, дорогой тканью, вином и шампанским, тихо, но аппетитно пахли закуски.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 8
Сердце дракона. Том 8

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Фэнтези / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика